"con el contenido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مضمون
        
    • على مضمون
        
    • على محتوى
        
    • مع محتويات
        
    • مع محتوى
        
    • على محتويات
        
    • في الحيوانات
        
    • يخص محتوى
        
    • مع فحوى
        
    Los miembros de la Comisión expresaron su satisfacción con el informe y su conformidad con el contenido de la declaración de intención, que ya se había comenzado a aplicar en varios de sus países. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير واتفاقهم مع مضمون إعلان النوايا، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد من بلدانهم.
    Coincidimos con el contenido de casi todos los párrafos. UN ونحن نتفق مع مضمون جميع الفقرات تقريباً.
    Los métodos deben ser coherentes con el contenido de los derechos humanos. UN وينبغي أن تكون الأساليب منسجمة مع مضمون حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. UN لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة.
    Bulgaria, Chipre, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Checa, la República Eslovaca y Rumania se alinean con el contenido de esta declaración. UN توافق على محتوى هذا البيــــان كل مــــن جمهورية استونيا، جمهورية بلغاريا، بولنـــــدا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، جمهورية سلوفاكيا، قبرص، جمهورية لاتفيا، جمهورية ليتوانيا، مالطة، جمهورية هنغاريا.
    Para el almohadillado se utilizarán materiales que no reaccionen peligrosamente con el contenido de los recipientes. UN ويجب أن لا تكون مادة التبطين قابلة للتفاعل على نحو خطير مع محتويات الأوعية.
    Hubo un acuerdo casi universal con el contenido de los informes en los sitios web examinados. UN وكان هناك اتفاق شامل تقريبا مع محتوى التقارير في المواقع الشبكية التي استُقيت منها عيّنات.
    El objetivo de la recomendación 6 era compensar en la mayor medida posible los limitados recursos disponibles para difundir los principales estudios de las Naciones Unidas apelando a la buena voluntad de los expertos familiarizados con el contenido de esos informes. UN والغرض من التوصية 6 هو التعويض قدر الإمكان عن الوسائل المحدودة المتاحة للترويج لتقارير الأمم المتحدة الرئيسية عن طريق الاستفادة من النية الطيبة لدى الخبراء المطلعين على محتويات هذه التقارير.
    Los factores de acumulación biota-sedimentos normalizados con el contenido de carbono orgánico del suelo, calculados a partir de las velocidades de absorción y depuración, fluctuaron entre 1,9 para C12H16Cl10 y una media de 6,8 para C12H20Cl6. UN وأدى الكربون العضوي إلى تطبيع معامل تراكم الرواسب في الحيوانات المحسوبة من معدلات الامتصاص والتطهير التي تراوحت بين 1.9 في C12H16Cl10 ومتوسط قدره 6.8 في C12H20Cl6.
    En ese punto, el tribunal consideró que dicho argumento era incongruente con el contenido de los correos electrónicos intercambiados por las partes. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أنَّ هذا الادِّعاء لا يتَّسق مع مضمون الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين الطرفين.
    En ese punto, el tribunal consideró que dicho argumento era incongruente con el contenido de los correos electrónicos intercambiados por las partes. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أنَّ هذا الادِّعاء لا يتسق مع مضمون الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين الطرفين.
    Como parte de la política nacional y en consonancia con el contenido de la Declaración y el Programa de Acción, Jamaica ya se ha comprometido a aliviar la pobreza como una cuestión prioritaria. UN إن جامايكا قـــد عقدت العزم فعلا، فــــي إطار سياستها الوطنية، وتمشيا مع مضمون اﻹعلان وبرنامج العمل، على تخفيف حدة الفقر كأمر ذي أولوية.
    Tercero, respecto del párrafo 12 de la parte dispositiva, consideramos que la inclusión de este párrafo es incompatible con el contenido de la resolución, que se centra en la ilegitimidad de las actividades de asentamiento de Israel en los territorios árabes que fueron ocupados por la fuerza. UN وثالثا، فيما يتعلق بالفقرة ١٢ من المنطوق، نعتبر أن إدراج هذه الفقرة يتناقض مع مضمون القرار، الذي يركز على عدم شرعية اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية التي احتُلت بالقوة.
    Se valora positivamente los pasos encaminados a formular una política de medio ambiente congruente con el contenido de los acuerdos de paz. UN 44 - وقد اتخذت خطوات إيجابية لوضع سياسة بيئية تتسق مع مضمون اتفاقات السلام.
    Otra representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, se hizo eco de esa opinión, expresó el acuerdo general con el contenido de los documentos y dijo que aguardaba con interés su aprobación por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión. UN وعبرت ممثلة أخرى، تحدثت بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، عن نفس الشعور حيث أعربت عن الاتفاق بوجه عام مع مضمون الوثائق وقالت إنها تتطلع إلى اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    El Grupo de Trabajo se declaró conforme con el contenido de la sección en su forma actual. UN ووافق الفريق العامل على مضمون الباب بصيغته الحالية.
    Por ello, estamos de acuerdo con el contenido de la reunión que se ha propuesto convocar y que debería celebrarse pronto, con la participación de todas las partes afectadas. UN ومن هذا المنطلق، يأتي حرصنا على مضمون هذا الاجتماع المقترح وعلى دعوة الأطراف المعنية كافة.
    Celebramos que se las haya colocado en la segunda parte del informe y estamos de acuerdo en gran medida con el contenido de los párrafos pertinentes, 22 a 41, de la Memoria. UN ونحن نرحب بوضع هـــــذه المهام فــي الجزء الثاني من التقرير، ونوافق إلى حد كبير على محتوى الفقرات ٢٢ إلى ٤١ ذات الصلة من التقرير.
    La Misión Permanente de Eslovenia ante las Naciones Unidas desearía expresar su desacuerdo con el contenido de la notificación depositaria C.N.92.1997.TREATIES-1. UN تود البعثة الدائمة لسلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة أن تعرب عن عدم موافقتها على محتوى اخطار اﻹيداع C.N.92.1997.TREATIES-1.
    Estamos plenamente de acuerdo con el contenido de su informe y con el análisis de la situación internacional que ha realizado. UN إننا نتفق كليا مع محتويات تقريره، ومع تحليله للوضع الدولي.
    No se deben utilizar indicadores de nivel hechos de cristal ni indicadores hechos de otros materiales frágiles que estén en comunicación directa con el contenido de la cisterna. UN ٦-٦-٢-٦١ أجهزة القياس ٦-٦-٢-٦١-١ لا تستخدم أجهزة تحديد المنسوب الزجاجية أو أجهزة القياس المصنوعة من مواد هشة أخرى، إذا كانت تتلامس مباشرة مع محتويات الصهريج.
    Estamos de acuerdo con el contenido de ese análisis y deseamos destacar además que el cabal acatamiento de las decisiones del Tribunal también se establece en la nueva Constitución de Bosnia y Herzegovina y en los Acuerdos de Dayton y París, así como en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإننا نتفق مع محتوى ذلك التحليل، ونود أن نؤكد كذلك أن الامتثال التام واجب أيضا بمقتضى الدستور الجديد للبوسنة والهرسك، وبموجب اتفاقي باريس ودايتون، وكذلك بموجب القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    6. A fin de aplicar esta recomendación, se necesitaría organizar dos reuniones regionales, con miras a familiarizar a los funcionarios competentes con el contenido de los tratados, alentar la ratificación y determinar y salvar los obstáculos para la ratificación. UN ٦ - ويلزم، من أجل تنفيذ هذه التوصية، تنظيم اجتماعين اقليميين ﻹطلاع المسؤولين المعنيين على محتويات هذه المعاهدات، والتشجيع على التصديق عليها، وتحديد العقبات التي تحول دون هذا التصديق وتذليلها.
    Los factores de acumulación biota-sedimentos normalizados con el contenido de carbono orgánico del suelo, calculados a partir de las velocidades de absorción y depuración, fluctuaron entre 1,9 para C12H16Cl10 y una media de 6,8 para C12H20Cl6. UN وأدى الكربون العضوي إلى تطبيع معامل تراكم الرواسب في الحيوانات المحسوبة من معدلات الامتصاص والتطهير التي تراوحت بين 1.9 في C12H16Cl10 ومتوسط قدره 6.8 في C12H20Cl6.
    342. El Grupo pidió también la ayuda de China en conexión con el contenido de dos contenedores robados en marzo de 2008 a la UNAMID durante el transporte por carretera de un envío desde Port Sudan hasta Nyala. UN 342 - وطلب الفريق أيضا مساعدة من الصين فيما يخص محتوى حاويتين سرقتا في آذار/مارس 2008 من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لدى نقل شحنة بالشاحنات من بورسودان إلى نيالا.
    Si bien estamos conformes con el contenido de la regla, consideramos pertinente hacer las siguientes observaciones: UN رغم أننا نتفق مع فحوى القاعدة، نرى أن مما له صلة بالموضوع أن نبدي الملاحظات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more