"con el correr de los años" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر السنين
        
    • على مدى الأعوام
        
    • بمرور السنين
        
    • مع مرور السنوات
        
    • وبمرور السنين
        
    • على مدى السنين
        
    • فعلى مر السنين
        
    • خلال السنين
        
    • مع مر السنين
        
    El volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente con el correr de los años. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    El volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente con el correr de los años. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    con el correr de los años la infraestructura de muchos países africanos ha sufrido un deterioro notable. UN فقد تدهورت مرافق الهياكل اﻷساسية على مر السنين تدهورا ملحوظا في كثير من البلدان الافريقية.
    465. El Comité sabía que, con el correr de los años, algunos Estados Partes habían presentado información sobre la aplicación de la Convención en territorios que administraban o que se encontraban de otra forma bajo su jurisdicción y a los que también se aplicaba el artículo 15. UN 465- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    con el correr de los años, perdió toda esperanza, Open Subtitles و بمرور السنين شعر باليأس و فقد أي أمل
    Desde 1948 se había establecido la fórmula para poner en práctica esa metodología, y se la había perfeccionado con el correr de los años a fin de reflejar mejor la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وقد وضعت صيغة لتنفيذ ذلك عام 1948 وجرى صقلها من حين لآخر مع مرور السنوات لتعكس بصورة أفضل قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    con el correr de los años, la India ha modificado progresivamente su sistema de reglamentación. UN وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد.
    Si bien con el correr de los años se había tratado de mejorarlos, los recursos necesarios para apoyar y mantener esos sistemas antiguos producían poco o ningún rendimiento en materia de asistencia automatizada. UN ورغم الجهود التي بذلت على مدى السنين لتحسين هذه النظم البالية وتطويرها، لم تؤت الموارد التي خصصت لدعمها وصيانتها إلا بمردود قليل، أو معدوم، فيما يتعلق بتوفير المساعدة اﻵلية.
    Su mandato ha crecido considerablemente a medida que se ha ampliado el ámbito de los derechos civiles con el correr de los años. UN وقد اتسعت ولايتها إلى حد كبير مع اتساع نطاق الحقوق المدنية على مر السنين.
    con el correr de los años, se han constituido en una fuerza moral poderosa y una influencia en pro del bien. UN وقد كانت على مر السنين قوة ذات بأس وتأثير لصالح البشرية.
    La Conferencia ha negociado acuerdos importantes, y sus logros con el correr de los años han sido acogidos invariablemente con elogio. UN وقد تفاوض على اتفاقات هامة، وحظيت دوماً منجزاته على مر السنين بكل ثناء.
    Los datos relativos a la imposición del cumplimiento de la ley en esta esfera confirman la necesidad de contraer compromisos más firmes, aunque también demuestran que se han logrado progresos con el correr de los años. UN وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين.
    con el correr de los años, las diferentes características de la migración de mujeres y hombres han generado un desequilibrio en algunas zonas rurales. UN وأدت مختلف أنماط الهجرة بين الجنسين على مر السنين إلى عدم التوازن في بعض المناطق الريفية.
    Los compromisos de fuentes internacionales de aportar recursos para mejorar la situación de los refugiados se han ido debilitando con el correr de los años. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    con el correr de los años, el Comité ha elaborado una abundante jurisprudencia, en la que ha ofrecido interpretaciones decisivas de los derechos protegidos por el Pacto. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    En su calidad de miembro más antiguo, ha podido comprobar, con el correr de los años, el creciente interés que los trabajos del Comité despiertan en los Estados partes. UN وبصفته أقدم عضو في اللجنة، قال إنه لاحظ على مر السنين تزايد اهتمام الدول الأطراف بأعمال اللجنة.
    A medida que la demanda de leche descremada crecía con el correr de los años, el gobierno vio que se quedaba con mucho queso y no sabía qué hacer con este. Open Subtitles بينما الطلب على الحليب قليل الدسم تزايد على مر السنين الحكومة وجدت نفسها مع الكثير من الجبنة لم يعرفوا ماذا يفعلوا بها
    465. El Comité sabía que, con el correr de los años, algunos Estados Partes habían presentado información sobre la aplicación de la Convención en territorios que administraban o que se encontraban de otra forma bajo su jurisdicción y a los que también se aplicaba el artículo 15. UN 465- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    459. El Comité sabía que, con el correr de los años, algunos Estados Partes habían presentado información sobre la aplicación de la Convención en territorios que administraban o que se encontraban de otra forma bajo su jurisdicción y a los que también se aplicaba el artículo 15. UN 459- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    16. En su calidad de miembro de la OMC y de la Zona de Libre Cambio del Asia Meridional, Nepal ha registrado un crecimiento de su volumen de comercio con el correr de los años. UN 16 - وأضاف قائلاً إن نيبال، بوصفها عضواً في منظمة التجارة العالمية ومنطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا، شهدت نمواً في حجم تجارتها بمرور السنين.
    42. con el correr de los años se ha registrado una tasa de mortalidad desproporcionadamente elevada entre los hombres de todos los grupos de edad de Polonia. UN 42 - وكان معدل وفيات الرجال من جميع الفئات العمرية في بولندا أعلى بصورة غير متناسبة مع مرور السنوات.
    con el correr de los años la comunidad de expatriados ha adquirido conocimientos especializados y calificaciones profesionales, y algunos de sus miembros han establecido empresas prósperas. UN خلال السنين نجح المغتربون في حيازة المهارات والكفاءات المهنية، وأنشأ بعضهم بنجاح مؤسسات تجارية.
    Las grandes esperanzas suscitadas por el cambio de régimen se vieron frustradas con el correr de los años. UN وتلاشى مع مر السنين الأمل الكبير المنبثق عن تغيير النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more