Para ello le es necesario revisar el texto en detalle y verificar si es realmente compatible con el derecho interno del Brasil. | UN | وسيلزمها في هذا الشأن أن تعيد دراسة النص بتفصيل وأن تتأكد من أنه ينسجم حقا مع القانون الداخلي البرازيلي. |
Esa reserva se debía a una incompatibilidad con el derecho interno. | UN | وأفاد بأن هذا التحفظ يعود الى تنافر مع القانون الداخلي. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las referencias reiteradas en el proyecto de texto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه بشأن الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى اتفاق أحكامها مع القانون الوطني. |
d) El desarrollo e intercambio de información y experiencia analítica sobre los métodos, actividades y tendencias generales de la delincuencia organizada, así como sobre la identidad, el paradero y las actividades de determinados individuos o grupos sospechosos de participar en la delincuencia organizada, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; | UN | (د) تطوير المعلومات والخبرات التحليلية عن الطرائق والأنشطة والاتجاهات العامة في ميدان الجريمة المنظمة، وعن هويات وأماكن وجود وأنشطة أفراد معينين أو جماعات معينة مشتبه بضلوعهم في الجريمة المنظمة، والتشارك في تلك المعلومات والخبرات، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛ |
Una jurisdicción del common law, así como el Tribunal Constitucional, pueden dar preferencia al derecho internacional cuando esté en conflicto con el derecho interno. | UN | ويمكن للمحكمة الدستورية أن تولي أولوية للقانون الدولي عند تعارضه مع القانون المحلي. |
Se expresaron distintas opiniones en cuanto a las consecuencias de la analogía con el derecho interno en el contexto de la cuestión de la responsabilidad penal del Estado. | UN | ٢٨٥ - طرحت آراء مختلفة بشأن اﻵثار المترتبة على القياس على القانون المحلي فيما يتعلق بمسألة المسؤولية الجنائية للدول. |
9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. | UN | 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متسقا مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعا لتلك الأحكام. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las reiteradas referencias en el texto del proyecto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las referencias reiteradas en el proyecto de texto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
Es una lista mínima y no excluye otros tipos de asistencia compatibles con el derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Es una lista mínima y no excluye otros tipos de asistencia compatibles con el derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
iii) Todos los funcionarios públicos, con independencia de su cargo, rindan cuentas plenamente y sin demora, de conformidad con el derecho interno aplicable y con las obligaciones internacionales, de toda infracción que cometan; | UN | محاسبة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، على أي انتهاك للقانون يرتكبونه محاسبةً كاملة وفورية ومتسقة مع القانون الوطني الساري ومع الالتزامات الدولية؛ |
iii) Todos los funcionarios públicos, con independencia de su cargo, rindan cuentas plenamente y sin demora, de conformidad con el derecho interno aplicable y con las obligaciones internacionales, de toda infracción que cometan; | UN | مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلةً كاملة وفورية ومتسقة مع القانون الوطني الساري والالتزامات الدولية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛ |
c) Tomen nota del riesgo de que los terroristas usen sistemas y redes de comunicaciones electrónicos o alámbricos para realizar actos criminales y de la necesidad de hallar medios, compatibles con el derecho interno, para prevenir ese tipo de delincuencia y fomentar la cooperación según convenga; | UN | )٥( انظر A/51/336، الفقرة ٥٧. الاتصالات السلكية لارتكاب أعمال إجرامية، وفي الحاجة إلى إيجاد وسائل تتفق مع القانون الوطني لمنع تلك اﻷعمال اﻹجرامية وتعزيز التعاون عند الاقتضاء؛ |
a) Desarrollar e intercambiar información y experiencia analítica sobre la naturaleza y el alcance de las actividades nacionales y regionales de trata de personas, así como sobre la identidad, los medios y los métodos utilizados por los tratantes u organizaciones de trata de que se tenga conocimiento, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; | UN | (أ) إعداد وتبادل المعلومات والخبرة التحليلية عن طبيعة ونطاق أنشطة هذا الاتجار الداخلية والإقليمية وعن هويات ووسائل وأساليب المتجرين المعروفين أو تنظيمات الاتجار المعروفة، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛ |
d) El desarrollo e intercambio de información y experiencia analítica sobre los métodos, actividades y tendencias generales de la delincuencia organizada, así como sobre la identidad, el paradero y las actividades de determinados individuos o grupos sospechosos de participar en la delincuencia organizada, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; | UN | (د) تطوير المعلومات والخبرات التحليلية عن الطرائق والأنشطة والاتجاهات العامة في ميدان الجريمة المنظمة، وعن هويات وأماكن وجود وأنشطة أفراد معينين أو جماعات معينة مشتبه بضلوعهم في الجريمة المنظمة، والتشارك في تلك المعلومات والخبرات، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛ |
a) Desarrollar e intercambiar información y experiencia analítica sobre la naturaleza y el alcance de las actividades nacionales y regionales de trata de personas, así como sobre la identidad, los medios y los métodos utilizados por los tratantes u organizaciones de trata de que se tenga conocimiento, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; | UN | (أ) إعداد وتبادل المعلومات والخبرة التحليلية عن طبيعة ونطاق أنشطة هذا الاتجار الداخلية والإقليمية وعن هويات ووسائل وأساليب المتجرين المعروفين أو تنظيمات الاتجار المعروفة، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛ |
Su delegación apoya ese cambio, que serviría para evitar conflictos con el derecho interno establecido que regula los bienes raíces. | UN | وقال إن وفده على استعداد لتأييد هذا التغيير، الذي يمكن أن يخدم غرض تجنب التنازع مع القانون المحلي الراسخ منذ زمن للأموال العقارية. |
Así pues, la Declaración confirma que, en caso de conflicto con el derecho interno, prevalecerán los acuerdos internacionales sobre protección de los derechos humanos y las libertades en los que San Marino sea parte. | UN | لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي. |
Su Gobierno examina sus posibilidades, en el marco del derecho interno, de aplicar una disposición o un acuerdo determinados a la espera de su entrada en vigor antes de aceptar aplicarlo provisionalmente, y lo hace únicamente cuando la aplicación provisional no entra en conflicto con el derecho interno. | UN | وتبحث حكومته قدرتها بموجب القانون المحلي على تنفيذ حكم معين أو اتفاق معين لحين بدء نفاذه قبل أن توافق على تطبيقه بصورة مؤقتة، وأنها لا تفعل ذلك إلا عندما يكون التطبيق المؤقت متسقاً مع القانون المحلي. |
Según algunos miembros, la analogía con el derecho interno podía ser útil para desarrollar el concepto de responsabilidad penal del Estado y se mencionó el desarrollo del concepto de responsabilidad penal de las sociedades en algunos sistemas jurídicos y el establecimiento de normas internacionales en relación con el proceso penal. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن القياس على القانون المحلي يمكن أن تفيد في تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية للدول، ووجهوا الانتباه في هذا الصدد إلى تطور مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في بعض النظم القانونية وإلى المعايير الدولية المتعلقة بالعملية الجنائية. |
10. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. | UN | 10- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام. |
Si bien el Estado parte afirmó que " las decisiones de los tribunales internos están fundamentadas y se han adoptado conforme a derecho " , los autores sostienen que el fondo de su comunicación al Comité no es la legitimidad de las medidas adoptadas contra ellos por las autoridades del Estado parte de acuerdo con el derecho interno, sino más bien el no cumplimiento por el Estado parte de las normas del Pacto. | UN | وفي حين ادّعت الدولة الطرف أن " قرارات المحاكم الداخلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وتتفق والقانون " ، يدفع صاحبا البلاغ بأن جوهر بلاغهما المعروض على اللجنة ليس امتثال الإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف في حقهما للقوانين الداخلية وإنما عدم امتثال هذه السلطات لقانون العهد. |