Se señaló que sólo los tratados incompatibles con el ejercicio de la legítima defensa debían estar sujetos a la posibilidad de suspensión de su aplicación o incluso de anulación. | UN | ولوحظ أن المعاهدات غير المتمشية مع ممارسة حق الدفاع عن النفس هي وحدها التي ينبغي تعليقها أو حتى إلغاؤها. |
Sin embargo, es bastante lógico que se ayude al Estado víctima a ejercer su derecho a la legítima defensa, incluso por medio de la suspensión o terminación de los tratados que sean incompatibles con el ejercicio de ese derecho o puedan impedirlo. | UN | إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته. |
Ese Estado podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | فيحق لتلك الدولة أن تعلق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق. |
Ese Estado podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | فيحق لتلك الدولة أن تُعلّق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق. |
" El hecho de que Sudáfrica no tenga ya ningún título para administrar el Territorio no la libera de las obligaciones y responsabilidades que el derecho internacional le impone para con otros Estados y que están relacionadas con el ejercicio de sus poderes en este Territorio. | UN | " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فان هذا لا يعفيها من واجباتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها على هذا الاقليم. |
La incompatibilidad de la calidad de miembro con el ejercicio de toda función que pueda comprometer su independencia e imparcialidad; | UN | تعارض العضوية مع ممارسة أية وظائف أخرى يمكن أن تنال من استقلال العضو وحياده؛ |
La calidad de miembro del Observatorio es incompatible con el ejercicio de cualquier cargo público, cualquier actividad política o profesional, así como de cualquier mandato electivo. | UN | تتنافى عضوية المرصد مع ممارسة أية وظيفة عامة أو نشاط سياسي أو مهني أو مهام منصب يُشغل بالانتخاب. |
El marco conceptual de la corte garantiza su carácter complementario y no deroga los arreglos actuales sobre cooperación y asistencia judiciales que sean coherentes con el ejercicio de las competencias nacionales existentes en la esfera del derecho penal. | UN | وقال إن اﻹطار المفاهيمي للمحكمة يكفل التكامل ولا ينتقص من الاتفاقات الراهنة المتعلقة بالتعاون والمساعدة في المجال القضائي بما يتفق مع ممارسة الاختصاص الوطني القائم في مجال القانون الجنائي. |
El Estado que ejerza su derecho de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas puede suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | يحق لدولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق. |
El proyecto de artículo 13 mantiene el derecho de un Estado que ejerce su derecho de defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de suspender la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | ويحفظ مشروع المادة 13 حق دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق. |
El Estado que ejerza su derecho inherente de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado en el que sea parte, en la medida en que esa aplicación sea incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | يحق لدولة تمارس حقها الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تكون طرفا فيها طالما كان ذلك النفاذ يتعارض مع ممارسة ذلك الحق. |
El Estado que ejerza su derecho inherente de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado en el que sea parte, en la medida en que esa aplicación sea incompatible con el ejercicio de ese derecho. | UN | يحق لدولة تمارس حقها الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تكون طرفا فيها طالما كان ذلك النفاذ يتعارض مع ممارسة ذلك الحق. |
2. Venezuela tiene reservas acerca del concepto de contramedidas, pues dichos actos unilaterales pueden colidir con el ejercicio de las competencias de ciertos órganos internacionales, encargados de examinar y resolver las controversias internacionales. | UN | ٢ - وأضاف أن لدى وفده تحفظات بشأن مفهوم التدابير المضادة على اعتبار أن هذه اﻷفعال المتخذة من طرف واحد يمكن أن تتعارض مع ممارسة بعض اﻷجهزة الدولية لولايتها وهي النظر في النزاعات الدولية وحلها. |
Se observó también que las contramedidas podían colidir con el ejercicio de la competencia de ciertos órganos internacionales encargados de examinar y resolver las controversias internacionales y que había que dejar claramente establecido en el proyecto de artículos el derecho a recurrir a actos unilaterales de esa índole, las condiciones para ejercer ese derecho y las contramedidas prohibidas. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن التدابير المضادة يمكن أن تتعارض مع ممارسة بعض اﻷجهزة الدولية لولايتها وهي النظر في المنازعات الدولية وحلها، وأنه ينبغي أن يحدد في مشروع المواد بكل وضوح حق اللجوء إلى اﻷفعال اﻹفرادية والظروف التي يمكن فيها ممارسة هذا الحق والتدابير المضادة المحظورة. |
181. Según el artículo 188, la calidad de magistrado o de juez es incompatible con el ejercicio de la abogacía y del notariado, así como con la de funcionario de los otros órganos del Estado, excepto la de docente y la de diplomático en misión transitoria. | UN | ١٨١- وبموجب المادة ١٨٨، يتنافى منصب قاضي الصلح أو القاضي مع ممارسة مهنة المحامي أو الموثق، ومع شغل وظيفة في أي جهاز من أجهزة الدولة، باستثناء وظائف التدريس أو البعثات الدبلوماسية المؤقتة. |
Tratándose de incapacidad permanente absoluta o gran invalidez, el percibo de la pensión es compatible con el ejercicio de actividades, sean o no lucrativas, que sean compatibles con el estado del inválido y no representen un cambio en su capacidad de trabajo a efectos de revisión de la incapacidad. | UN | وفي حالة العجز الدائم المطلق أو العجز الشديد، يتناسب المعاش المتلقى مع ممارسة الأنشطة، سواء أكانت لكسب الربح أم لا، هذه الأنشطة التي تناسب ظروف الشخص المعاق ولا تعكس تغييراً في قدرته على العمل لأغراض النظر في العجز. |
242. Las pensiones por incapacidad permanente, en su modalidad no contributiva, son compatibles con el ejercicio de actividades, sean o no lucrativas, compatibles con el estado del inválido y que no representen un cambio en su capacidad de trabajo. | UN | 242- وتتواءم معاشات العجز الدائم لغير المشتركين مع ممارسة الأنشطة، سواءً أكانت لكسب الربح أم لا، هذه الأنشطة التي تتماشى مع ظروف الشخص العاجز ولا تشكل تغييراً في قدرته على العمل. |
El Estado que ejerza su derecho de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas tiene derecho a dejar en suspenso total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho, a reserva de las consecuencias resultantes de la posterior calificación de ese Estado por el Consejo de Seguridad como agresor. | UN | ' ' يحق للدولة التي تمارس حقوقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق كلا أو بعضا نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق، رهنا بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقا ويعتبر فيه تلك الدولة دولة معتدية. |
El Estado que ejerza su derecho de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas tiene derecho a dejar en suspenso total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho, a reserva de las consecuencias resultantes de la posterior calificación de ese Estado por el Consejo de Seguridad como agresor. | UN | يحق للدولة التي تمارس حقوقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق، رهنا بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقا ويعتبر فيه تلك الدولة معتدية. |
" El hecho de que Sudáfrica no tenga ya ningún título para administrar el Territorio no la libera de las obligaciones y responsabilidades que el derecho internacional le impone para con otros Estados y que están relacionadas con el ejercicio de sus poderes en este Territorio. | UN | " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فإن هذا لا يعفيها من التزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها فيما يتعلق بهذا الاقليم. |
" El hecho de que Sudáfrica no tenga ya ningún título para administrar el Territorio no la libera de las obligaciones y responsabilidades que el derecho internacional le impone para con otros Estados y que están relacionadas con el ejercicio de sus poderes en este Territorio. | UN | " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فإن هذا لا يعفيها من التزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها فيما يتعلق بهذا الاقليم. |