Es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tampoco creemos que la disposición en el sentido de que los funcionarios y expertos regularán su conducta `teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización ' sea incompatible con el Estatuto de la CAPI. | UN | وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة. |
Por lo tanto, el Secretario General estima que el estatuto propuesto es compatible con el Estatuto de la DCI. | UN | ولذلك، يعتقد الأمين العام أن النظام الأساسي المقترح متسق مع النظام الأساسي للوحدة. |
No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. | UN | ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات. |
La secretaría de la UNCTAD ha establecido procedimientos que están en conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | وبدأت أمانة الأونكتاد تطبيق إجراءات تتماشى مع النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si se define algún término, debe velarse por que tal definición sea compatible con el Estatuto, las Reglas y otros instrumentos de la Corte. | UN | 85 - يجب التأكد عند تعريف أي مصطلحات من أن هذه التعاريف متفقة مع النظام الأساسي والقواعد وصكوك المحكمة الأخرى. |
Dicho reglamento del personal, en consonancia con el Estatuto del personal, se presentará a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ويعرض هذا النظام الإداري للموظفين، الذي سيوضع في إطار متسق مع النظام الأساسي للموظفين، على جمعية الدول الأطراف. |
La presente serie de reglas debe leerse conjuntamente con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, que es aprobado por la Asamblea General. | UN | وتقرأ قواعد هذا النظام الإداري بالاقتران مع النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، الذي تسنه الجمعية العامة. |
La presente serie de reglas debe leerse conjuntamente con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, que es aprobado por la Asamblea General. | UN | وتقرأ قواعد هذا النظام الإداري بالاقتران مع النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، الذي تسنه الجمعية العامة. |
La Asamblea General es el órgano competente para examinar las cuestiones relativas a la situación de la Dependencia Común de Inspección, de conformidad con el Estatuto de esta última. | UN | الجمعية العامة هي الهيئة المختصة بتناول المسائل المتعلقة بوضع وحدة التفتيش المشتركة، بما يتفق مع النظام الأساسي للوحدة. |
Por consiguiente, en principio, una reducción del sueldo para los miembros futuros de la Corte no sería incompatible con el Estatuto. | UN | لذلك، من حيث المبدأ، لن يتنافى تخفيض مرتبات أعضاء المحكمة المقبلين مع النظام الأساسي. |
En 2008 se aprobará el proyecto de ley que concluye la armonización de la legislación francesa con el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En opinión de su delegación, cada conjunto de reglas es compatible con el Estatuto del Tribunal respectivo. | UN | وأفاد بأن وفد بلده يرى أن اللائحتين متسقان مع النظام الأساسي لكل من المحكمتين. |
Cualquier propuesta en esta materia tendrá que ser consistente con el Estatuto del OIEA y no perjudicar el derecho fundamental consagrado en el artículo IV del Tratado. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية. |
Estos programas deben seguir realizándose de una manera profesional, imparcial y no discriminatoria, de conformidad con el Estatuto del OIEA. | UN | وينبغي مواصلة تطوير هذه البرامج بطريقة فنية ومتجردة وغير تمييزية، بما يتمشى مع النظام الأساسي للوكالة. |
La cuestión de si el empleo de estos términos puede tener consecuencias para su compatibilidad con el Estatuto y otros instrumentos de la Corte debe ser objeto de mayor reflexión. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كان استخدام هذه المصطلحات قد يؤثر على تماشيها مع نظام روما الأساسي والصكوك الأخرى للمحكمة. |
El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. | UN | وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف. |
En segundo lugar, desea saber si el contenido del boletín condice jurídicamente con el Estatuto y Reglamento del Personal vigente. | UN | كما أنها تريد أن تعرف، من ناحية ثانية، ما إذا كان مضمون هذه النشرة متفقا مع النظامين الأساسي والإداري للموظفين، اللذين يُعمَل بهما في الوقت الراهن. |
Por último, deseo reiterar el compromiso de Nigeria con el Estatuto de la Corte. | UN | وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام نيجيريا بالنظام الأساسي للمحكمة. |
El Alto Comisionado está decidido a exigir todos los derechos del ACNUR en el marco del Presupuesto ordinario, de conformidad con el Estatuto y con la interpretación de la Asamblea General. | UN | والمفوض السامي عاقد العزم على الجد في بلوغ الاستحقاقات الكاملة للمفوضية في إطار الميزانية العادية، على النحو المبين في النظام الأساسي والمفسَّر من جانب الجمعية العامة. |
Esos acuerdos deberán ser compatibles con el Estatuto. | UN | وتكون هذه الترتيبات متمشية مع أحكام النظام الأساسي. |
Además, la práctica se combina adecuadamente con los esfuerzos por mejorar la responsabilidad de los gerentes de programa en relación con la Asamblea General y con el Estatuto del Personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبوأت هذه الممارسة مكانة لها في الجهود الرامية إلى تحسين مساءلة مديري البرامج فيما يتعلق بقرارات الجمعية العامة والنظام اﻷساسي للموظفين. |
1. En la medida en que ahora se refiere a la interpretación y aplicación de la Convención de Viena de 1961 sobre Relaciones Diplomáticas, la demanda presentada por Uganda modifica radicalmente el objeto de la controversia, en contradicción con el Estatuto y el Reglamento de la Corte; en consecuencia, parte de la demanda debe ser desestimada en las actuales actuaciones; | UN | 1 - من حيث أنها تتعلق الآن بتفسير وتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1961 بشأن العلاقات الدبلوماسية، أن المطالبة المقدمة من أوغندا تحدث تغييرا جذريا في موضوع النزاع ، خلافا لما ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها؛ وبالتالي يجب إسقاط هذا الجزء من المطالبة من الدعوى الحالية؛ |
i. Administración del personal de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas: | UN | `1 ' إدارة شؤون الموظفين طبقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
La Ley Nº 1 de 2000 en la que se regulan ciertos procedimientos jurídicos relacionados con el Estatuto personal | UN | القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض إجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية |