Posteriormente se elaboró un plan de promoción para las organizaciones de la sociedad civil con el fin de asegurar la aplicación de las recomendaciones. | UN | ووُضعت لاحقاً خطة للدعوة لتستعين بها منظمات المجتمع المدني من أجل ضمان تفعيل التوصيات. |
Deben crearse y ofrecerse sistemas de asistencia sanitaria con el fin de asegurar la salud materna en el mundo en desarrollo. | UN | ويجب إنشاء نظم لتقديم الخدمات الصحية وإتاحتها من أجل كفالة صحة الأم في العالم النامي. |
No obstante, la comunidad internacional debe continuar participando con el fin de asegurar el logro de una solución. | UN | بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل المشاركة بغية ضمان حل هذه الحالة. |
La Administración informó a la Junta de que las compras se habían normalizado con el fin de asegurar el mayor rendimiento del dinero. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أنه تم توحيد المشتريات بهدف ضمان زيادة القيمة مقابل المال؛ و |
con el fin de asegurar que la mujer sepa con certeza en qué hospital a de dar a luz, el Programa ha establecido una vinculación entre la institución que presta la atención prenatal y la institución en que la mujer da a luz. | UN | وأنشأ البرنامج رابطة بين المؤسسة التي تقدم الرعاية للمرأة قبل الولادة والمؤسسة التي تلد فيها المرأة، وذلك لضمان معرفة المرأة مستشفى الولادة التي ستلد فيها. |
Los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
La misión de seguimiento colaborará en esos esfuerzos, dentro de su mandato, con el fin de asegurar un proceso electoral libre y justo. | UN | وسوف تسهم بعثة المتابعة في إطار ولايتها، في هذه الجهود بهدف كفالة جعل العملية الانتخابية حرة ونزيهة. |
Además, se ocupó de forma creciente de examinar informes, publicaciones y demás documentación con el fin de asegurar su legibilidad y coherencia. | UN | وبشكل متزايد استعرض البرنامج أيضاً تقارير ومنشورات ووثائق أخرى من أجل ضمان الموثوقية والاتساق. |
Además, se han concedido permisos de residencia de larga duración a víctimas extranjeras de violencia doméstica con el fin de asegurar su protección. | UN | وصدرت تصاريح إقامة طويلة الأمد لضحايا العنف العائلي من أجل ضمان حمايتهن. |
La Comisión Consultiva considera que se debería evitar la duplicación de funciones y estructuras en la Organización con el fin de asegurar una mejor prestación de servicios. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات. |
La legislación también prevé la cooperación con otros Estados y con las organizaciones internacionales y regionales competentes, con el fin de asegurar que los responsables sean llevados a juicio. | UN | ويجيز القانون أيضا التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، من أجل كفالة تقديم الفاعلين للعدالة. |
Mi Asesor Especial y el equipo de las Naciones Unidas en el país están dispuesto a seguir prestando apoyo con el fin de asegurar el éxito de los proyectos. | UN | ويظل مستشاري الخاص وفريق الأمم المتحدة القطري على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من الدعم من أجل كفالة نجاح المشاريع. |
En primer lugar, se prestó la atención y el cuidado debidos a la selección del Jefe de Gobierno con el fin de asegurar una dirección y orientación eficaces. | UN | فأولا، لقد أولي الاهتمام والاعتبار الواجبين لاختيار رئيس للحكومة بغية ضمان القيادة الفاعلة واﻹحساس بالهدف. |
Esta labor se debe llevar a cabo con el fin de asegurar la más amplia difusión posible. | UN | ويجب متابعة هذا العمل بغية ضمان أوسع نشر مستطاع لهذه المعلومات. |
El programa se elaboró con el fin de asegurar que los dirigentes de la Organización estén informados sobre una gran variedad de temas sustantivos y administrativos que son fundamentales para el ejercicio de sus responsabilidades y liderazgo. | UN | وقد أعد البرنامج بهدف ضمان إطلاع قادة المنظمة على مواضيع فنية وإدارية شتى هي من صميم مستوى مسؤوليتهم وقيادتهم. |
La Fundación, en colaboración con la UNESCO, ha establecido una cátedra móvil para Etiopía y Uganda con el fin de asegurar la capacitación de especialistas en educación y prevención del SIDA para grupos de jóvenes y niños. | UN | وأنشأت المؤسسة، بالتعاون مع اليونسكو، مقعدا متنقلا ﻷثيوبيا وأوغندا بهدف ضمان تدريب الاخصائيين على الوقاية من مرض اﻹيدز والتثقيف الخاص به المصمم لفئتي الشباب واﻷطفال. |
El Estado Parte debe revisar el marco en que se tramitan actualmente las denuncias de uso excesivo de la fuerza, incluido el empleo de armas por los agentes de la autoridad con el fin de asegurar su conformidad con la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية. |
Los métodos han sido perfeccionados y son objeto de aplicación creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
Las políticas públicas han venido subrayando la necesidad de centrarse en el protagonismo y la emancipación de los discapacitados con el fin de asegurar el pleno ejercicio de sus derechos de ciudadanía. | UN | ومافتئت السياسات العامة تؤكد على التركيز على مناصرة المعوقين وتحررهم، بهدف كفالة الممارسة التامة لمواطنتهم. |
con el fin de asegurar la coherencia de sus esfuerzos, la Asamblea General debe prestar atención a: | UN | وبغية كفالة الترابط في هذا الجهد ينبغي أن تولي الجمعية العامة اعتبارا لما يلي: |
Se está revisando y actualizando la base de datos sobre consultores que tiene el Centro con el fin de asegurar que exista un fondo importante de consultores que se sometan a la selección competitiva. | UN | كما تجري إعادة النظر في قاعدة البيانات الخاصة بالاستشاريين الموجودة في المركز وتحديثها، وذلك لكفالة توافر مجموعة كبيرة من الاستشاريين لضمان الاختيار التنافسي. |
1. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a presentar, en conformidad con esta parte del Pacto, informes sobre las medidas que hayan adoptado, y los progresos realizados, con el fin de asegurar el respeto a los derechos reconocidos en el mismo. | UN | 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بأن تقدم، طبقا لأحكام هذا الجزء من العهد، تقارير عما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم لضمان احترام الحقوق المعترف بها في هذا العهد. |
con el fin de asegurar la eficiencia del Consejo, en Noruega consideramos que no debe otorgarse el derecho de veto a los nuevos miembros permanentes del Consejo ampliado. | UN | وبغية ضمان كفاءة المجلس، ما برحت النرويج ترى أن حق النقض يجب ألا يمنح للأعضاء الدائمين الجدد في المجلس الموسع. |
Además, con el fin de asegurar la aplicación de las políticas de la Presidenta sobre paridad, se han introducido buenas prácticas laborales para la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer, en virtud de un instrumento de carácter vinculante. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل كفالة تنفيذ سياسات رئيسة الجمهورية المتعلقة بالتعادل، اعتُمدت ممارسات العمل الجيدة لتحقيق المساواة في الفرص لكل من الرجل والمرأة بموجب ملزم بالامتثال. |
Tal es el caso del principio de publicidad, con el fin de asegurar el derecho de los menores a la intimidad. | UN | ومن ذلك مثلاً مبدأ العلنية، بقصد ضمان حق اﻷحداث في الحياة الخاصة. |
con el fin de asegurar la aprobación de esa enmienda, la Unión Europea insta a todas las partes en la convención a participar en la próxima conferencia diplomática. | UN | ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. |