"con el fin de ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة
        
    • من أجل مساعدة
        
    • بغية مساعدة
        
    • بهدف مساعدة
        
    • ولمساعدة
        
    • وبغية مساعدة
        
    • ومن أجل مساعدة
        
    • من أجل المساعدة على
        
    • بغرض مساعدة
        
    • من أجل المساعدة في
        
    • قصد مساعدة
        
    • لغرض مساعدة
        
    • وبغية المساعدة على
        
    • بغية المساعدة في
        
    • تهدف إلى مساعدة
        
    Atribuimos mucha importancia a estos acontecimientos, que fueron parte del esfuerzo desplegado para adoptar medidas prácticas con el fin de ayudar a las víctimas. UN إننا نولـــي أهمية قصــوى لهذه اﻷحــداث التي هي جزء من الجهود الرامية الى اتخاذ تدابير عملية لمساعدة الضحايا.
    Más de 1.000 voluntarios en todo el país ya han recibido capacitación en materia de asesoramiento con el fin de ayudar a las víctimas. UN وقد تلقى أكثر من ٠٠٠ ١ متطوع في جميع أنحاء البلد تدريبا على تقديم المشورة لمساعدة الضحايا.
    Resulta también esencial que este proceso permanente se acerque a los derechos humanos con el fin de ayudar a las personas y sociedades a realizar una cultura de los derechos humanos. UN كما أن من الأساسي أيضا أن تقترب هذه العملية، التي ستستمر مدى الحياة، من حقوق الإنسان من أجل مساعدة الأفراد والمجتمعات في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    La Sociedad de la Cruz Roja de China está trabajando ahora para proporcionar a Palestina asistencia humanitaria de emergencia con el fin de ayudar a los civiles heridos. UN وتعمل جمعية الصليب الأحمر الصينية الآن على تزويد فلسطين بالمساعدة الإنسانية الطارئة، بغية مساعدة الجرحى من المدنيين.
    con el fin de ayudar a las personas con discapacidad a conseguir puestos remunerados, el Departamento de Trabajo presta servicios especiales de empleo. UN وتقدم إدارة العمل، بهدف مساعدة المعوقين على الحصول على وظائف ذات أجر، خدمات توظيف خاصة للمعوقين الباحثين عن عمل.
    con el fin de ayudar a los países en sus preparativos, en el anexo se presenta una serie de ideas para las actividades en el plano nacional. UN ولمساعدة البلدان في اﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها، يوفر المرفق قائمة بأفكار للقيام بأنشطة على الصعيد الوطني.
    Hemos proporcionado una orientación clara a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que trabajen juntas estrechamente con el fin de ayudar a los gobiernos a aplicar los resultados de las conferencias. UN وأعطينا توجيها واضحا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل معا بصورة وثيقة لمساعدة الحكومات على تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Pedimos que se celebre una conferencia internacional de donantes con el fin de ayudar a Granada. UN وندعو إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لمساعدة غرينادا.
    Las autoridades de Mauricio proporcionarán servicios especiales e instalarán una mesa de consulta en el aeropuerto con el fin de ayudar a los delegados a acelerar los trámites de llegada. UN وستقيم سلطات موريشيوس مرافق خاصة ومكتب استعلامات بالمطار لمساعدة الوفود على الإنجاز السريع للإجراءات.
    También se ha creado en Darfur una oficina de información sobre las minas con el fin de ayudar a los organismos humanitarios a llevar a cabo su labor de forma segura. UN وأُنشئ في دارفور مكتب للمعلومات المتعلقة بالألغام لمساعدة وكالات المساعدة الإنسانية على القيام بعملياتها في أمان.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. UN ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية.
    Cualquier referencia a esta distinción es un intento de reescribir las resoluciones con el fin de ayudar a los Estados depredadores a apoderarse de Territorios que figuran en la lista. UN وقال إن أية إشارة إلى مثل هذا التمييز هي محاولة لإعادة كتابة القرارين من أجل مساعدة الدول العدوانية في سعيها للسيطرة على الأقاليم الموجودة بالقائمة.
    La Secretaría siempre pide que se le informe como corresponda con el fin de ayudar a los órganos a mejorar su índice de utilización. UN وتسعى الأمانة العامة سعيا حثيثا لتلقي التعليقات من أجل مساعدة الهيئات على تحسين معامل الاستخدام لديها.
    La organización se centra en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio con el fin de ayudar a las personas desplazadas. UN تركز المنظمة على الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل مساعدة المشردين.
    Se evalúa la situación actual y las perspectivas de desarrollo de las industrias básicas en la región con el fin de ayudar a los órganos de decisión política a aplicar medidas prácticas correctas para la realización de sus programas industriales. UN وتقيم الدراسة الحالة الحاضرة والتوقعات فيما يتعلق بنمو الصناعات اﻷساسية في المنطقة بغية مساعدة صانعي السياسات على اتخاذ التدابير العملية السليمة لتنفيذ البرامج الصناعية.
    Desde sus comienzos, las Naciones Unidas vienen publicando una serie de recomendaciones internacionales sobre los censos de población y habitación con el fin de ayudar a los países a planificar y realizar censos mejorados y eficaces en función de los costos. UN قامت اﻷمم المتحدة منذ سنواتها اﻷولى بإصدار سلسلة من التوصيات الدولية بشأن تعدادات السكان والمساكن بغية مساعدة البلدان في تخطيط وإجراء تعدادات أفضل وفعالة التكلفة.
    Asimismo, la OMS podría desarrollar un tablón de anuncios electrónico con el fin de ayudar a los países a solicitar asistencia técnica o financiación. UN وبإمكان منظمة الصحة العالمية أيضا أن تستحدث لوحة للإعلانات الإلكترونية بهدف مساعدة البلدان على طلب المساعدة التقنية أو الدعم التقني.
    con el fin de ayudar a los oradores a gestionar su tiempo, se ha instalado un sistema de luces en el estrado de los oradores que funciona del siguiente modo. UN ولمساعدة المتكلمين في التصرف بوقتهم تم نصب نظام ضوئي على المنبر يعمل حسبما يلي.
    con el fin de ayudar a los muchos refugiados que salían de Libia, estableció rápidamente centros de recepción y tramitación en las fronteras para proporcionar refugio, alimentos y atención médica, resolver problemas de documentación y organizar el regreso de los refugiados a sus países de origen. UN وبغية مساعدة اللاجئين المتدفقين من ليبيا، سارعت الجزائر إلى إقامة مراكز استقبال وتفتيش على الحدود لتوفير المأوى والغذاء والرعاية الطبية، وإزالة مشاكل الوثائق وتنظيم عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    con el fin de ayudar a sus proveedores de partes de piezas a sobrevivir, Toyota Motor Thailand ha aceptado aumentos de precios comprendidos entre el 6 y el 20% y ha empezado a efectuarles pagos antes de la expedición. UN ومن أجل مساعدة مورّدي قطع سياراتها على البقاء، قبلت شركة تويوتا في تايلند زيادات في اﻷسعار تتراوح بين ٦ و٠٢ في المائة، كما أنها تقوم بتسديد مدفوعات سابقة للشحن.
    También prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos con el fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    33. Invita al Director Ejecutivo a considerar la elaboración de una clasificación de las metodologías de evaluación ambiental con el fin de ayudar a los gobiernos en su aplicación efectiva; UN يدعو المدير التنفيذي للنظر في استحداث تصنيف لمنهجيات التقدير البيئي بغرض مساعدة الحكومات على تطبيقها بصورة فعالة.
    Así que realmente necesitamos explorar todas las vías, con el fin de ayudar a que usted también. Open Subtitles لذلك نحن حقا بحاجة لاستكشاف كل السبل، من أجل المساعدة في جعل لكم التوفيق.
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    29. En la 57ª sesión, celebrada el 26 de agosto de 1994, el Presidente de la Conferencia reiteró su llamamiento a las delegaciones para que efectuaran contribuciones al fondo voluntario establecido con el fin de ayudar a los países en desarrollo a participar cabal y eficazmente en la Conferencia, a fin de que tantos Estados como fuera posible participaran en ella. UN ٩٢ - وفي الجلسة ٧٥، المعقودة في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، ناشد رئيس المؤتمر مرة أخرى الوفود تقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات المنشأ لغرض مساعدة البلدان النامية على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر.
    con el fin de ayudar a erradicar enfermedades entre los niños de todo el mundo, la República de Corea está construyendo un Instituto Internacional de Vacunación, en Corea, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبغية المساعدة على القضاء على اﻷمراض التي يصاب بها اﻷطفال في مختلف أنحاء العالم، تبني جمهورية كوريا معهدا دوليا لﻷمصال في كوريا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    A fin de fortalecer la influencia positiva de la creación de la Dirección Independiente de Gobernanza Local afgana, la FIAS siguió colaborando con el Gobierno afgano a todos los niveles con el fin de ayudar a ampliar su autoridad y aumentar su capacidad. UN ولتعزيز التأثير الإيجابي الناجم عن إنشاء مديرية الحكم المحلي، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إشراك الحكومة الأفغانية على جميع المستويات بغية المساعدة في بسط سلطتها وتحسين قدراتها.
    La Administración ha creado un comité con el fin de ayudar a las mujeres a establecer pequeñas empresas y colaborar con las mujeres empresarias. UN وقد أنشأت السلطة لجنة تهدف إلى مساعدة النساء على إنشاء أنشطة تجارية صغيرة وتقديم المعونة لمنظمات المشاريع من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more