"con el fin de contribuir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف الإسهام في
        
    • بغية المساهمة في
        
    • من أجل الإسهام في
        
    • من أجل المساهمة في
        
    • بغية اﻹسهام في
        
    • بهدف المساهمة في
        
    • من أجل المساعدة على
        
    • وللمساعدة على
        
    • ومن أجل المساعدة في
        
    • وذلك للمساعدة على
        
    • بهدف المساعدة في
        
    • من أجل المساعدة في
        
    • وذلك للمساعدة في
        
    • وبغية الإسهام في
        
    • وبغية المساهمة في
        
    Hace muchos años Malasia incluyó el desarrollo de competencias empresariales en sus planes económicos, con el fin de contribuir a la eliminación de la pobreza en el país. La educación empresarial sigue figurando en el programa nacional. UN وقد أدرجت ماليزيا على مدى سنوات عديدة تطوير مهارات تنظيم المشاريع في خططها الاقتصادية، بهدف الإسهام في استئصال الفقر من البلد، ولا يزال التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على جدول أعمالها الوطني.
    También ha convocado coloquios con el fin de contribuir a la serie de sesiones de alto nivel del Consejo. UN وعقدت أيضا حلقات نقاش بهدف الإسهام في الجزء الرفيع المستوى الذي يعقده المجلس.
    La CEPE podía continuar facilitando los debates sobre las cuestiones específicas de la región con el fin de contribuir a la labor del foro; UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛
    con el fin de contribuir a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales, cada país debe ser estable y seguro y tener un sistema económico de bases sólidas. UN إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة.
    Además, esta realidad social y cultural confirma la opinión de que los niñas abandonan la escuela más frecuentemente y antes que los niños con el fin de contribuir a la economía familiar o para casarse a edades muy tempranas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    40. En noviembre de 1994 se emprendió un estudio de la alternativa " sin proyecto " , con el fin de contribuir a la formulación de la situación de referencia, es decir, en caso de que el proyecto no se llevara a cabo. UN ٠٤ - وشرع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في إجراء دراسة للحل البديل " بدون نموذج " بغية اﻹسهام في التعبير عن الحالة " المرجعية " ، أو الحالة التي يفترض فيها أن المشروع لن يجري إنشاءه.
    Tenemos previsto colaborar estrechamente con el grupo de trabajo sobre empresas transnacionales con el fin de contribuir a aplicar eficazmente los Principios Rectores. UN ونتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق مع الفريق العامل المعني بالشركات عبر الوطنية، بهدف المساهمة في التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية.
    Por otra parte, el Rey había publicado recientemente cuatro documentos de debate con el fin de contribuir a un diálogo nacional sobre el mejor modelo de democracia al que aspiraba Jordania. UN وعلاوة على ذلك، أصدر الملك مؤخراً أربع ورقات مناقشة بهدف الإسهام في حوار وطني بشأن أفضل نموذج ديمقراطي يصبو إليه الأردن.
    5. Invita al Comité Especial a que, en su período de sesiones de 2003, continúe determinando los nuevos temas que habrá de examinar en el futuro con el fin de contribuir a la revitalización de la labor de las Naciones Unidas; UN 5 - تدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل في دورتها التي ستعقد في عام 2003 تحديد مواضيع جديدة لكي تبحثها في إطار أعمالها المقبلة بهدف الإسهام في تنشيط أعمال الأمم المتحدة؛
    5. Invita al Comité Especial a que, en su período de sesiones de 2002, continúe determinando los nuevos temas que habrá de examinar en el futuro con el fin de contribuir a la revitalización de la labor de las Naciones Unidas; UN 5 - تدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل في دورتها التي ستعقد في عام 2002 تحديد مواضيع جديدة لكي تبحثها في إطار أعمالها المقبلة بهدف الإسهام في تنشيط أعمال الأمم المتحدة؛
    4. Invita al Comité Especial a que, en su período de sesiones de 2004, continúe determinando nuevos temas que habrá de examinar en el futuro con el fin de contribuir a la revitalización de la labor de las Naciones Unidas; UN 4 - تدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل في دورتها التي ستعقد في عام 2004 تحديد مواضيع جديدة لكي تبحثها في إطار أعمالها المقبلة بهدف الإسهام في تنشيط أعمال الأمم المتحدة؛
    La Oficina analizó las principales disposiciones con el fin de contribuir a un debate bien fundado sobre el borrador en el Parlamento. UN وتناولت المفوضية بالتحليل الأحكام الأساسية بغية المساهمة في إجراء مناقشة عن علم كاف بشأن مشروع القانون عند صدوره من البرلمان.
    Se sugería que las grabaciones audiovisuales de los interrogatorios de los fiscales se ampliaran, a título experimental, con el fin de contribuir a los esfuerzos futuros para diseñar un sistema de interrogatorios más transparentes. UN واقترح في هذا السياق توسيع نطاق التسجيلات السمعية البصرية لاستجوابات النيابة على أساس تجريبي، بغية المساهمة في ما سيبذل من جهود لتصميم نظام استجوابات أكثر شفافية.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas. UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    68. El SUAS también gestiona la distribución coordinada de prestaciones de asistencia social entre servicios públicos específicos, con el fin de contribuir a superar las situaciones de vulnerabilidad. UN 68- ويشمل نظام المساعدة الاجتماعية الموحد أيضاً تقديم استحقاقات المساعدة الاجتماعية لدوائر عمومية معينة بطريقة منسقة، من أجل المساهمة في التغلب على حالات الضعف.
    Promover el establecimiento en las legislaciones nacionales de los Estados que no la tienen la tipificación penal de la actividad de traficar con migrantes, con el fin de contribuir a la erradicación de las organizaciones de traficantes que operan en la región. UN ١٥ - العمل على النص في التشريعات الوطنية، للدول التي تفتقر إلى ذلك، على اعتبار أنشطة الاتجار بالمهاجرين جناية، بغية اﻹسهام في القضاء على التنظيمات العاملة في هذا المجال في المنطقة.
    En el marco de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), se han hecho contactos preliminares con algunos Estados ribereños con el fin de contribuir a un mejor clima de entendimiento y, por tanto, de estabilidad regional. UN وفي إطار منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بدأت اتصالات أولية مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط بهدف المساهمة في خلق مناخ تفاهم أفضل ومن ثم تحقيق الاستقرار اﻹقليمي.
    Estos anuncios se proporcionarán para que sean utilizados por los locutores antes de la Conferencia, durante ésta y posteriormente, con el fin de contribuir a que se tome conocimiento de las cuestiones y se mantenga el nivel de información existente al respecto. UN وسوف تتاح هذه " الفقرات اﻹعلانية " كيما يستخدمها المذيعون، قبل مؤتمر القمة وأثناءه وبعده من أجل المساعدة على خلق مستوى من الوعي بالمسائل المذكورة والحفاظ عليه.
    con el fin de contribuir a ese objetivo, la comunidad internacional se comprometió a seguir mejorando la capacidad y la eficacia de las fuerzas de seguridad afganas. UN وللمساعدة على تحقيق ذلك، يلتزم المجتمع الدولي بالاستمرار في تحسين قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية وفعاليتها.
    con el fin de contribuir a estos esfuerzos, debería movilizarse a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas y actitudes tradicionales que discriminan contra las muchachas. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    22. Los gobiernos y la sociedad civil, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, deben crear oportunidades para que las mujeres y los hombres de edad sigan aportando sus conocimientos a la familia, a la fuerza de trabajo y a la comunidad con el fin de contribuir a promover la solidaridad entre las generaciones y aumentar el bienestar de la sociedad y deben eliminar los obstáculos que se oponen a ello. UN ٢٢ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    La Dirección General de Competencia apoyaba tanto la gestión de los conocimientos como la gestión de los recursos humanos a nivel multilateral y bilateral con el fin de contribuir a la creación de instituciones eficaces de regulación de la competencia. UN وأشار إلى أن المديرية العامة للمنافسة تدعم إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بهدف المساعدة في إنشاء مؤسسات منافسة فعالة.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza continuará reforzando su enlace con las partes con el fin de contribuir a mantener la estabilidad en la zona de operación de la misión. UN وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة.
    La secretaría informó al Comité de sus esfuerzos por estimular, en general, la creación de inventarios y, en particular, por promover firmemente la norma " Object-ID " , con el fin de contribuir a la rápida identificación de los bienes culturales robados o exportados o importados ilícitamente. UN 14 - أعلمت الأمانة اللجنة بجهودها المبذولة، بشكل عام، للحث على وضع قوائم جرد، وتلك المبذولة بصفة خاصة للتشجيع بقوة على وضع معيار لبطاقات تحديد القطع، وذلك للمساعدة في التعرف السريع على القطع التي سرقت، أو تم تصديرها أو توريدها بشكل غير شرعي.
    con el fin de contribuir a un entorno estable y seguro en todo Darfur, la UNAMID ha ampliado sus patrullas, tanto en número como en alcance, en los tres estados de Darfur, llevándose actualmente a cabo aproximadamente más de 100 patrullas diarias, y ha intensificado sus actividades policiales en la comunidad. UN وبغية الإسهام في تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور، تمكّنت العملية المختلطة من توسيع دورياتها من حيث العدد والنطاق في جميع أنحاء ولايات دارفور الثلاث، حيث تسير حاليا في المتوسط أكثر من 100 دورية في اليوم، وتمكّنت من تكثيف جهودها في خفارة المجتمعات.
    con el fin de contribuir a la lucha contra la corrupción, que tiene graves efectos negativos en la percepción pública y en las operaciones de la FIAS, el 10 de febrero de 2010 la Fuerza Internacional, en coordinación con el Ministerio del Interior, publicó una directriz de lucha contra la corrupción. UN 11 - وبغية المساهمة في محاربة الفساد، وهو الأمر الذي يخلف آثارا سلبية هائلة على الانطباع لدى الجمهور وعمليات القوة الدولية، أصدرت القوة الدولية، بالتنسيق مع وزارة الداخلية، توجيه القوة الدولية لمحاربة الفساد المؤرخ 10 شباط/فبراير 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more