"con el fin de determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • بغية تحديد
        
    • بغرض تحديد
        
    • ﻷغراض تحديد
        
    • وذلك لتحديد
        
    • بغية استبانة
        
    • بغية البت في
        
    • بغرض تقرير
        
    • بهدف تقييم
        
    • بهدف التأكد من
        
    • من أجل تبيان
        
    • لغرض تحديد
        
    • فيما يتعلِّق
        
    • تستهدف تحديد
        
    Entre los elementos de la estrategia figurarán el examen y la evaluación de los sistemas de producción de viviendas, con el fin de determinar medidas de apoyo para aumentar la producción. UN وستشمل عناصر الاستراتيجية استعراض وتقييم نظم انتاج المساكن، من أجل تحديد اجراءات الدعم اللازمة لتعزيز الانتاج.
    Todas las cuestiones que se planteen a la División se evaluarán con el fin de determinar el nivel de riesgo que supone cada una de ellas para la Organización. UN ويتم تقييم كل مسألة تعرض على الشعبة من أجل تحديد مستوى الخطر الذي تمثله كل منها للمنظمة.
    Actualmente se lleva a cabo un examen exhaustivo de los fondos comprometidos para los programas del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización con el fin de determinar qué proyectos se podrían cancelar o recortar. UN ويجري حاليا استعراض شامل لالتزامات برنامج الصندوق بهدف تحديد المشاريع التي يمكن إنهاؤها أو تضييق نطاقها.
    Los resultados de la encuesta han sido analizados con el fin de determinar los medios disponibles para reducir la duración de la detención antes del juicio y se han tomado con ese fin diversas medidas, en particular de carácter legislativo. UN وتم تحليل نتائج التحقيق بهدف تحديد وسائل لخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، واتخذت تدابير، تشريعية أساسا، في هذا الصدد.
    Rogó a la secretaría que siguiera estudiando atentamente esta cuestión con el fin de determinar cuáles serían las oportunidades comerciales que se derivarían de dicho acuerdo para los países en desarrollo en las dos etapas siguientes. UN ودعا اﻷمانة إلى متابعة هذه المسألة عن كثب بغية تحديد الفرص التي يمكن توفيرها خلال المرحلتين التاليتين.
    La Conferencia de Desarme debe abordar el desarme nuclear. Debería establecer un mecanismo para el examen sustantivo de las cuestiones del desarme nuclear con el fin de determinar si una o más cuestiones deben ser objeto de negociación y cuándo han de serlo. UN يجب أن يعالج المؤتمر نزع السلاح النووي، ويجب أن ينشئ آلية للمناقشة الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي بغية تحديد ما إذا كان يجب أن تكون مسألة ما أو أكثر من المسائل موضوع تفاوض ومتى يكون ذلك.
    Sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    Todas las cuestiones que se planteen a la División se evaluarán con el fin de determinar el nivel de riesgo que supone cada una de ellas para la Organización. UN ويتم تقييم كل مسألة تعرض على الشعبة من أجل تحديد مستوى الخطر الذي تمثله كل منها للمنظمة.
    Esa coordinación incluye el examen de la labor planificada o ya efectuada por los demás órganos de supervisión con el fin de determinar en qué medida se puede depender de la labor que realizan. UN ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات.
    Pidió a las Partes que le informaran al respecto con el fin de determinar las medidas que deberían adoptarse en relación con el Acuerdo de Copenhague. UN وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن.
    Sin embargo, en todo acuerdo posterior a Kyoto deberá prestarse la debida atención a este problema, con el fin de determinar sus causas fundamentales y posibles soluciones. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول.
    Se pide a la secretaría que se concentre en la consolidación de los indicadores del desempeño con el fin de determinar un conjunto mínimo. UN وطُلب إلى الأمانة التركيز على تجميع مؤشرات الأداء بهدف تحديد مجموعة دنيا من المؤشرات.
    En la actualidad se están celebrando consultas al respecto en la Conferencia de Desarme de Ginebra con el fin de determinar un mandato apropiado para el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بهدف تحديد ولاية مناسبة للجنة مخصصة تنشأ من أجل هذا الموضوع.
    Hemos celebrado varias reuniones con el Sr. Hama Arba Diallo y el Embajador Bob Ryan con el fin de determinar cómo podemos prestar apoyo a la aplicación de la Convención, y esperamos mantener una estrecha colaboración en esta materia. UN وقد عقدنا عدة اجتماعات مع السيد هما أربا ديالو والسفير بوب رايان بهدف تحديد الطريقة التي يمكن بها أن ندعم تنفيذ الاتفاقية، ونحن نتطلع إلى مواصلة الشراكة القوية في هذا المجال.
    La ONUDI también se ha ocupado de establecer un consejo empresarial industrial nacional en cada país con el fin de determinar la demanda que existe en el sector privado de servicios de la ONUDI y otros servicios de apoyo. UN وبدأت اليونيدو أيضا عملية إيجاد مجلس وطني لﻷعمال الصناعية في كل بلد بهدف تحديد طلبات القطاع الخاص من خدمات اليونيدو وغيرها من خدمات الدعم.
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Mejorar la supervisión del movimiento internacional lícito de precursores y de su utilización con el fin de determinar las tendencias generales. UN تحسين رصد الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها بغرض تحديد الاتجاهات العامة.
    También realiza exámenes de ejecución y de política de sectores y subsectores, con el fin de determinar lagunas en la asistencia técnica y financiera. UN وتتولى المنظمة تنفيذ سياسات قطاعية ودون قطاعية واستعراضات اﻵداء ﻷغراض تحديد ثغرات المساعدة التقنية والمالية.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen exhaustivo de su derecho común con el fin de determinar las disposiciones de la legislación interna que contradicen los principios y las disposiciones de la Convención. UN وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لمبدأ الحق العام الذي تطبقه وذلك لتحديد أحكام التشريعات المحلية التي تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    El proyecto tratará de evaluar un valor económico obtenido en las plantaciones de café de los países de Mesoamérica como parte de sus PAN, con el fin de determinar medidas para proteger los medios de vida de los pequeños productores mediante la identificación de otras opciones económicas adecuadas. UN يسعى هذا المشروع إلى تقييم القيمة الاقتصادية لمزارع البنّ في بلدان أمريكا الوسطى كجزء من برامج عملها الوطنية، بغية استبانة التدابير الكفيلة بحماية أسباب رزق صغار المنتجين من خلال تحديد الخيارات الاقتصادية البديلة السليمة.
    El requisito de que la continuación de esa detención se halle libre de arbitrariedad debe por lo tanto estar garantizado por las revisiones periódicas regulares de los casos individuales realizadas por un órgano independiente, con el fin de determinar la subsistencia de la justificación de la detención para los fines de protección del público. UN ويجب ضمان التقيد بالمطلب القاضي بعدم التعسف في استمرار ذلك الاحتجاز بواسطة مراجعة دورية منتظمة لكل حالة من طرف هيئة مستقلة، بغية البت في استمرار الاحتجاز لأغراض حماية الناس.
    10. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de organizar, a la brevedad posible, una reunión de los Estados Miembros interesados en prestar apoyo a la ONUSOM II en el restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal, con el fin de determinar las necesidades concretas y las fuentes concretas de apoyo; UN ١٠ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يعقد في أبكر موعد ممكن اجتماعا للدول اﻷعضاء المهتمة بدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي، بغرض تقرير المتطلبات المحددة وتعيين مصادر محددة للدعم؛
    El OIEA está llevando a cabo una evaluación en profundidad de ese documento con el fin de determinar si la información es correcta y completa, centrándose particularmente en los ámbitos en que, en opinión del OIEA, es posible que los logros del Iraq hayan sido expuestos con parquedad. UN وتضطلع الوكالة بتقييم مستفيض لهذه الوثيقة بهدف تقييم صحتها وكمالها، وتركز بوجه خاص على المجالات التي قُلﱢل فيها، بنظر الوكالة، من شأن الانجازات التي حققها العراق.
    Los Inspectores indicaron que el proceso de transición a las IPSAS exigía un análisis específico de las deficiencias de todos los sistemas de información existentes (el legado) con el fin de determinar si podían servir de apoyo a una contabilidad en valores devengados, actuar de interfaz con otros sistemas y proporcionar eficazmente seguridad. UN أوضح المفتش أن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تتطلب تحليلاً خاصاً للثغرات في جميع نظم المعلومات القائمة (الموروثة)، بهدف التأكد من مدى قدرتها على دعم إنتاج حسابات قائمة على الاستحقاق، والتواصل مع النظم الأخرى، وضمان المتطلبات الأمنية بصورة فعالة.
    En el informe se indicaba además que las muestras del sondeo recogidas de estas zonas se estaban sometiendo a ensayos con el fin de determinar sus propiedades, en particular la dirección y la resistencia a la cizalla de las muestras. UN وذُكر أيضا في التقرير أن العينات التي أُخذت من الموقعين تخضع للفحص من أجل تبيان الخصائص التي تشمل انحراف العينات ومدى مقاومتها للقص.
    Así pues, los Estados debían establecer un método para la recopilación de datos desglosados y elaborar indicadores compatibles con las normas internacionales de derechos humanos con el fin de determinar las esferas de discriminación y otros obstáculos. UN وينبغي أن تنشئ الدول وسيلة لجميع البيانات المفصلة وأن تضع مؤشرات تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك لغرض تحديد ضروب التمييز وغيرها من العراقيل.
    En consecuencia, el Comité evaluó alternativas químicas al PFOS, sus sales y al PFOSF con el fin de determinar sus características de contaminantes orgánicos persistentes (COP), para lo cual se utilizaron datos experimentales e información obtenida de modelos de la relación cuantitativa entre estructura y actividad (QSAR) disponibles en el momento de aplicar la metodología. UN ووفقاً لذلك، قيمت اللجنة البدائل الكيميائية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني فيما يتعلِّق بخصائص الملوِّثات العضوية الثابتة، باستخدام بيانات تجريبية ومعلومات من نماذج العلاقة الكمّية بين التركيب والنشاط، التي تتوفر وقت تطبيق المنهجية.
    vii) Lograr la participación de representantes de la industria, la comunidad académica y el sector público en un amplio ejercicio de previsión de las necesidades tecnológicas con el fin de determinar las tecnologías que puedan ayudar a resolver problemas socioeconómicos urgentes y establecer las correspondientes prioridades en las políticas de ciencia y tecnología y los programas gubernamentales de investigación y educación; UN ' 7` إشراك ممثلين لقطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والقطاع العام في عملية شاملة للتبصر التكنولوجي تستهدف تحديد التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد على معالجة القضايا الاجتماعية - الاقتصادية الملحة، والقيام وفقا لذلك بتحديد أولويات سياسات العلم والتكنولوجيا والبرامج الحكومية المتعلقة بالبحث والتعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more