"con el fin de evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بهدف تقييم
        
    • بغرض تقييم
        
    • ومن أجل تقييم
        
    • من أجل إجراء تقييم
        
    • لغرض تقييم
        
    • لأغراض تقييم
        
    • بغية وضع تقييم
        
    • بغية القيام
        
    • بُغية تقييم
        
    • بغية إجراء تقييم
        
    • ولأغراض تقييم
        
    • وبغية تقدير
        
    • وبغية تقييم
        
    Informé al Consejo de los esfuerzos que está llevando a cabo el Comité con el fin de evaluar con la mayor precisión posible las necesidades y aspiraciones de los pueblos de los territorios. UN واطلعت اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تقييم حاجات وتطلعات شعوب اﻷقاليم المتبقية على أدق وجه ممكن.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte realice un estudio sobre las adopciones internacionales con el fin de evaluar mejor la situación. UN كما توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة لحالات التبني بين الأقطار من أجل تقييم الوضع تقييماً أفضل.
    La situación del equipo y la autosuficiencia se inspeccionará con el fin de evaluar si la capacidad es suficiente y satisfactoria. UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    La situación del equipo y la autonomía logística se inspeccionará con el fin de evaluar si la capacidad es suficiente y satisfactoria; UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    También se creó el Comité de Aprobación de Proyectos, con el fin de evaluar y determinar la viabilidad y sostenibilidad de todas las propuestas de proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الكلية لجنة الموافقة على المشاريع بهدف تقييم وتقدير جدوى واستدامة جميع مقترحات المشاريع.
    El Departamento participó en la primera misión de planificación enviada a Estambul con el fin de evaluar las instalaciones ofrecidas y de hacer planes para la cobertura de la Conferencia. UN وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا.
    15. De conformidad con la división del trabajo entre los órganos subsidiarios, el OSE quizá desee examinar estos documentos con el fin de evaluar los progresos realizados hasta la fecha. UN ٥١- ووفقا لتقسيم العمل بين الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في هذه الوثائق من أجل تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن.
    El FNUAP está considerando la posibilidad de evaluar cada año una estrategia mencionada en el marco de financiación con el fin de evaluar su relevancia y eficacia. UN وينظر الصندوق في إمكانية تقييم الاستراتيجية التي يشار إليها كل سنة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، من أجل تقييم أهميتها وفعاليتها.
    Existió consenso en la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento, tanto en el nivel nacional como en el internacional, con el fin de evaluar los avances en la aplicación de la convención por parte de los Estados. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إنشاء آلية للمتابعة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تقييم التقدم الذي تحرزه الدول في تنفيذ الاتفاقية.
    470. con el fin de evaluar la situación de la nutrición de las personas de edad se realizaron encuestas en residencias de ancianos. UN 470- وأُجريت دراسات استقصائية في دور رعاية المسنين من أجل تقييم حالتهم التغذوية.
    Algunos miembros de la misión visitaron igualmente Gagnoa, ciudad situada unos 200 kilómetros al noroeste de Abidján, con el fin de evaluar la situación desde el punto de vista de la protección. UN وقام بعض أعضاء البعثة أيضا بزيارة غانيوا التي تقع على مسافة نحو 200 كيلومتر شمالي غرب أبيدجان، من أجل تقييم الوضع فيما يتعلق بمسائل الحماية.
    La situación del equipo y la autonomía logística se inspeccionará con el fin de evaluar si la capacidad es suficiente y satisfactoria; UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    En ese contexto debería prestarse atención al desarrollo de mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, con el fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad materna y de aumentar la eficacia de los programas en curso. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    El Comité examina los informes científicos y los documentos técnicos publicados, con el fin de evaluar los efectos sobre los seres humanos de la exposición a las fuentes regionales e internacionales de radiación, así como los riegos que entrañan esos efectos. UN فاللجنة تبحث التقارير العلمية والوثائق التقنية التي صدرت بغية تقييم آثار تعرض اﻹنسان لمصادر الاشعاع اﻹقليمية والعالمية، وما لهذه اﻵثار من مخاطر.
    Quiero informar también que en estos momentos una delegación del Congreso de Autoridades Locales y Regionales del Consejo de Europa está visitando Ucrania con el fin de evaluar los últimos acontecimientos en la esfera de la autonomía local. UN وأود أن أذكر أيضا أن وفدا من كونغرس السلطات المحلية واﻹقليمية التابع لمجلس أوروبا، يقوم في الوقت الحالي بزيارة أوكرانيا، بهدف تقييم التطورات اﻷخيرة التي استجدت في مجال الحكم الذاتي المحلي.
    Las reuniones que celebraron las dos partes fueron exhaustivas, detalladas y dirigidas con un espíritu abierto, con el fin de evaluar y aclarar todas las cuestiones pendientes en relación con las sanciones. UN وكانت الاجتماعات التي عقدت مع الطرفين جامعة مانعة وتفصيلية وتمت بروح إيجابية بهدف تقييم وتوضيح أي مما تبقى من دواع القلق بشأن الجزاءات.
    Su capacidad para trabajar en el hogar se examina con el fin de evaluar su derecho a pensión y si no tienen derecho a percibir un complemento como dependiente de su asociado desempleado, pero sólo con respecto a sus hijos. UN ويجري فحص قدرات هؤلاء النساء على العمل في المنزل بهدف تقييم مدى استحقاقهن، وهن لا يحصلن على معاش إعالة تكميلي فيما يتصل بشركائهن من غير العاملين، بل يحصلن عليه بالنسبة لأطفالهن فقط.
    En particular, la UNCTAD debería promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el fin de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que creaban las nuevas condiciones económicas, en particular el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Entre tanto, una misión del FMI visitó Haití con el fin de evaluar la situación del déficit presupuestario y las finanzas públicas y de formular una estrategia para restablecer el equilibrio presupuestario y controlar la inflación. UN وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم.
    con el fin de evaluar la eficacia del proceso de inscripción, el Grupo entrevistó a autoridades locales y órganos gubernamentales de Liberia encargados del registro de armas. UN ومن أجل تقييم فعالية عملية التسجيل، أجرى الفريق مقابلات مع السلطات المحلية ووكالات الحكومة الليبرية المكلفة بسجل الأسلحة.
    Reconociendo la necesidad de establecer un mecanismo para examinar los informes nacionales recibidos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 del Convenio y la información sobre el incumplimiento facilitada por la secretaría con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17, así como los datos procedentes de la vigilancia de la salud humana y el medio ambiente a nivel mundial con el fin de evaluar la eficacia del Convenio, UN إذ يسلم، بالحاجة إلى إنشاء آلية للنظر في التقارير الوطنية الواردة عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بعدم الامتثال التي يتم الحصول عليها من الأمانة عملاً بالمادة 17، والبيانات الشاملة بشأن الصحة الآدمية والرصد البيئي من أجل إجراء تقييم الفعالية،
    :: Reunión de trabajo con las Comisarías de la Mujer y la Familia a nivel nacional, con el fin de evaluar el funcionamiento y procesos de trabajo. UN :: عقد اجتماعات عمل مع مراكز شرطة المرأة والأسرة على الصعيد الوطني لغرض تقييم عملها وعملياتها؛
    183. Se envió un cuestionario a las 25 principales entidades y organismos especializados con el fin de evaluar la contribución del sistema de las Naciones Unidas, cuestionario al que respondieron 17 de ellos. Por otra parte, el Banco Mundial proporcionó notas sobre varias de las prioridades del Nuevo Programa y cuadros estadísticos del FMI. UN 183 - لأغراض تقييم إسهام منظومة الأمم المتحدة، أٌرسل استبيان إلى الكيانات والوكالات المتخصصة الرئيسية الـ 25، التي أجابت 17 منها وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك الدولي ملاحظات بشأن عدد من أولويات البرنامج الجديد وجداول إحصائية أعدها صندوق النقد الدولي.
    Ésta se someterá a inspección con el fin de evaluar las capacidades operacionales del equipo y los servicios, y UN ويتم التفتيش على عناصر الاكتفاء الذاتي بغية وضع تقييم للقدرات التشغيلية للمعدَّات والخدمات؛
    12. Alienta al Secretario General a que tenga en cuenta la experiencia pertinente de los fondos y programas de las Naciones Unidas con el proceso de sustitución del Sistema Integrado de Información de Gestión por un sistema de última generación de planificación de los recursos institucionales u otro sistema comparable, con el fin de evaluar y tener en cuenta debidamente los riesgos y problemas inherentes a su aplicación y mantenimiento; UN 12 - تشجع الأمين العام على مراعاة الخبرة ذات الصلة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة في عملية الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالجيل المقبل من نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أو نظام مماثل آخر، بغية القيام بشكل سليم بتقييم المخاطر والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ هذا النظام وصيانته وأخذها في الاعتبار؛
    Acordamos examinar periódicamente la futura aplicación del Programa de Hábitat con el fin de evaluar los progresos y de considerar nuevas iniciativas. UN 62 - وقد اتفقنا على أن نستعرض بصورة منتظمة التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل بُغية تقييم هذا التقدم والنظر في مبادرات جديدة.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que cree una base de datos nacional sobre todos los casos de violencia doméstica contra niños, con el fin de evaluar de forma exhaustiva el alcance, las causas y la naturaleza de dicha violencia. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع قاعدة بيانات وطنية بشأن جميع حالات العنف المنزلي ضد الأطفال بغية إجراء تقييم شامل لمدى انتشار ظاهرة العنف وأسبابها وطبيعتها.
    con el fin de evaluar la aplicación de la prohibición de viajar y de detectar las violaciones de esa prohibición, el Grupo pidió a la Secretaría de las Naciones Unidas que le comunicara las exenciones aprobadas. UN 75 - ولأغراض تقييم تنفيذ حظر السفر وتحديد الانتهاكات، طلب الفريق إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة مده بالاستثناءات الموافق عليها.
    con el fin de evaluar la importancia de la prestación universal para el cuidado infantil, pregunta cuál es la cuota mensual por niño en las guarderías. UN وبغية تقدير مدى حجم استحقاقات رعاية الطفل الشاملة، يجب أن تذكر الرسوم الشهرية العادية المتعلقة بالطفل الواحد في مراكز رعاية الطفل.
    con el fin de evaluar la eficiencia de la atención ofrecida en las últimas semanas antes del parto, se supervisó la fecha de la primera consulta y el número de controles de atención prenatal. UN وبغية تقييم كفاءة الرعاية المقدمة في الأسابيع الأخيرة قبل الولادة، جرى رصد وقت أول استشارة وعدد فحوص الرعاية الوالدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more