"con el fin de proteger los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل حماية حقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • وذلك بهدف حماية حقوق
        
    • لتحقيق هدف حماية حقوق الغير
        
    Este texto marca la obligación del Rey de utilizar todas sus facultades constitucionales con el fin de proteger los derechos y libertades de las personas y salvaguardar la Constitución. UN وهذا النص يدل على التزام الملك باستخدام جميع صلاحياته الدستورية من أجل حماية حقوق الأفراد وحرياتهم، وحماية الدستور.
    Ello se aplica también al esposo, con el fin de proteger los derechos de la mujer. UN وينطبق ذلك على الزوج أيضا من أجل حماية حقوق الزوجة.
    Se han establecido instituciones públicas con el fin de proteger los derechos de las víctimas. UN وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا.
    31. con el fin de proteger los derechos humanos los programas de transferencia de efectivo deben contar con un marco jurídico claro. UN 31- ولحماية حقوق الإنسان، يتعين أن يتوفر إطار قانوني واضح لهذه البرامج.
    Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. UN ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية.
    El Servicio de Migraciones de Azerbaiyán colabora con las autoridades de inmigración de otros países, así como con organizaciones internacionales, con el fin de proteger los derechos de los migrantes. UN وتتعاون دائرة الهجرة في أذربيجان مع سلطات الهجرة في البلدان الأخرى، ومع المنظمات الدولية، من أجل حماية حقوق المهاجرين.
    El Ministerio sigue avanzando en la aplicación del Convenio sobre el trabajo marítimo, con el fin de proteger los derechos de la gente de mar. UN وتحرز الوزارة تقدماً في تنفيذ اتفاقية العمل البحري من أجل حماية حقوق البحّارة التابعين للبلد.
    En la Constitución de 2005 se incorporó la Convención en la legislación del país y, entre otras medidas, el Parlamento ha promulgado leyes sobre el tráfico de seres humanos y el sistema de justicia de menores con el fin de proteger los derechos de los niños. UN وقد أدمج دستور عام 2005 الاتفاقية في تشريعات البلد، وسن البرلمان، في جملة أمور، قوانين تتعلق بالاتجار بالبشر وأنشأ نظاما لقضاء الأحداث من أجل حماية حقوق الأطفال.
    En particular, se felicitó por la aprobación de la Estrategia para la promoción del acogimiento en hogares de guarda y del Plan de acción para 2012-2016 con el fin de proteger los derechos del niño. UN ورحّبت على الخصوص باعتماد استراتيجية تشجيع رعاية الأطفال بالتبني وخطة العمل الخاصة بها للفترة ما بين عامي 2012 و2016 من أجل حماية حقوق الطفل.
    Desde este punto de vista, los esfuerzos institucionales continuados en favor de una nueva condición jurídica de la mujer albanesa son un elemento integrante de las políticas internas y externas del Gobierno de Albania con el fin de proteger los derechos humanos de acuerdo con las normas internacionales reconocidas. UN ومن هذه الزاوية، تُعد الجهود المؤسسية المتواصلة لإيجاد وضع جديد للمرأة الألبانية عنصرا أساسيا للسياسة الداخلية والخارجية لحكومة جمهورية ألبانيا من أجل حماية حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية المعترف بها.
    El Gobierno señaló que con el fin de proteger los derechos de los migrantes, las oficinas del trabajo, de asuntos sociales y de la familia ofrecen servicios gratuitos de apoyo e información sobre oportunidades de trabajo y servicios sociales por conducto de la red de Servicios Europeos de Empleo (EURES) y sus departamentos. UN وأشارت الحكومة إلى أن مكاتب العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، من أجل حماية حقوق المهاجرين تُقدّم بالمجان خدمات الدعم والمعلومات المتعلقة بفرص العمل والخدمات الاجتماعية من خلال بوابة الاتحاد الأوروبي للحراك الوظيفي وأقسامها.
    15. con el fin de proteger los derechos de las mujeres, especialmente los derechos de propiedad, siguen celebrándose encuentros públicos para sensibilizar sobre los procedimientos adecuados que deben seguirse para celebrar los matrimonios polígamos, algunos de los cuales implican consultar con la primera esposa. UN 15 - من أجل حماية حقوق المرأة، لا سيما حقوق الملكية، يستمـر عقد اللقاءات الجماهيرية للتوعية بشأن الإجراءات السليمة الواجب اتباعها فـي إتمام تعدد الزوجات، وتشمل بعض الإجراءات التشاور مع الزوجة الأقدم.
    v. Promover la aplicación efectiva de los derechos humanos de la infancia, según lo estipulado en la Convención sobre los Derechos del Niño, con el fin de proteger los derechos de la infancia. UN خامساً- تعزيز إنفاذ حقوق الإنسان المكفولة للأطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل من أجل حماية حقوق الأطفال.
    336. El Ministerio de Trabajo, con el fin de proteger los derechos de los niños con discapacidad de los internados dependientes de él, estableció una cooperación activa con otras organizaciones que funcionan en ese ámbito. UN ٣٣٦- وأقامت وزارة العمل والحماية الاجتماعية تعاوناً نشطاً مع المنظمات الأخرى العاملة في هذا المجال من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الداخلية التابعة لها.
    108. El Comité toma nota con reconocimiento de las actividades realizadas por el Comisionado de Derechos Civiles y la reciente decisión de restablecer la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para los Asuntos de la Mujer y la Familia con el fin de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de los niños. UN ٨٠١- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اﻷنشطة التي قام بها مفوض الحقوق المدنية والقرار الذي اتخذ مؤخرا بإعادة إنشاء مكتب مفوض الحكومة لشؤون المرأة واﻷسرة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷطفال.
    El Comité toma nota con reconocimiento de las actividades realizadas por el Comisionado de Derechos Civiles y la reciente decisión de restablecer la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para los Asuntos de la Mujer y la Familia con el fin de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de los niños. UN ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اﻷنشطة التي قام بها مفوض الحقوق المدنية والقرار الذي اتخذ مؤخرا بإعادة إنشاء مكتب مفوض الحكومة لشؤون المرأة واﻷسرة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷطفال.
    La cooperación técnica entre los países de origen y de acogida es vital para reforzar las instituciones, aprobar y aplicar leyes y garantizar que se respeten las normas laborales reconocidas internacionalmente con el fin de proteger los derechos de los trabajadores migrantes y de brindarles un entorno en que puedan hacer efectivo todo su potencial como remitentes de fondos. UN 63 - وقال إن التعاون التقني بين بلدان الأصل والبلدان المضيفة أمر حيوي بغية تعزيز المؤسسات وإصدار القوانين وإنفاذها، وكفالة احترام معايير العمل المعترف بها دوليا من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وتهيئة بيئة أمامهم جديدة يمكنهم أن يحققوا فيها إمكانياتهم بالكامل بوصفهم قائمين بالتحويل.
    con el fin de proteger los derechos de las mujeres que purgan penas de prisión, la Comisión estudió los motivos de los homicidios que se les imputan y analizó las decisiones de los tribunales. UN ولحماية حقوق النساء السجينات، قامت اللجنة بدراسة الأسباب التي دفعت بهن لارتكاب جرائم قتل، كما قامت بتحليل قرارات المحاكم.
    136. con el fin de proteger los derechos de los romaníes, en abril de 2005, el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina aprobó la Estrategia para resolver los problemas de los romaníes, programa nacional que fue la base para la elaboración del Plan de Acción para los Romaníes, adoptado el 3 de julio de 2008, en las esferas del empleo, la vivienda y la salud. UN 136- ولحماية حقوق الغجر، اعتمد مجلس الوزراء في نيسان/أبريل 2005 استراتيجية البوسنة والهرسك لحل مشاكل الغجر ، بوصفها برنامجاً وطنياً، تم على أساسه وضع خطة العمل الخاصة بالغجر التي اعتمدت في 3 تموز/يوليه 2008، والتي تغطي مجالات العمالة، والسكن والرعاية الصحية.
    La institucionalización de procesos de paz estratégicos en las sociedades que sufren un conflicto o salen de él tiene un efecto significativo en la prevención y el control de la violencia con el fin de proteger los derechos humanos en el marco del estado de derecho. UN كما أن إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات السلام الاستراتيجية في المجتمعات التي تمر بمرحلة النزاع أو مرحلة ما بعد النزاع يؤثر بشكل كبير في منع العنف واحتوائه على السواء، وذلك بهدف حماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more