No es tarea fácil superar actitudes arraigadas y estereotipos tradicionales relacionados con el género. | UN | فمهمـة التغلب على المواقف الراسخة والقوالب النمطية الجنسانية التقليدية ليست بالمهمة اليسيرة. |
Sin embargo, no se han tomado medidas similares en relación con el género. | UN | بيد أنه لم تنفذ مثل تلك الإجراءات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
Otras políticas relacionadas con el género | UN | السياسات الأخرى المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
:: Inclusión en el programa público de cuestiones relacionadas con el género, tales como: | UN | :: إدراج المواضيع ذات الصلة بنوع الجنس في جدول الأعمال العام، مثل: |
Se han emprendido iniciativas para eliminar los prejuicios relacionados con el género y modificar la percepción de los papeles de la mujer y el hombre. | UN | مافتئت تُبذل الجهود للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس وتغيير المفهوم السائد عن أدوار المرأة والرجل. |
Con el mismo criterio, se adoptarían providencias especiales si el estudio revelase la existencia de discriminación por motivos relacionados con el género. | UN | وبالطريقة نفسها سوف تتخذ تدابير خاصة للكشف عن وجود تمييز على أساس نوع الجنس. |
La Comisión también se encargaba de vigilar y evaluar los programas para la mujer y realizar investigaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones relacionadas con el género. | UN | كما تتحمل اللجنة الوطنية مسؤولية رصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة والقيام بأبحاث تراعي القضايا الجنسانية. |
Además, en todo el Programa de Acción se tratan de manera destacada las cuestiones relacionadas con el género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت القضايا الجنسانية في مواقع بارزة في جميع أجزاء البرنامج. |
Observa asimismo que se están introduciendo en los centros de enseñanza terciaria materias relacionadas con el género. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن التربية الجنسانية يجري إدخالها في مؤسسات التعليم ما بعد الثانوي. |
Observa asimismo que se están introduciendo en los centros de enseñanza terciaria materias relacionadas con el género. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن التربية الجنسانية يجري إدخالها في مؤسسات التعليم ما بعد الثانوي. |
Organizaciones no gubernamentales En los últimos años, las organizaciones femeninas de Barbados se han interesado de manera más directa en las cuestiones relacionadas con el género. | UN | خلال الأعوام القليلة الأخيرة، أبدت المنظمات النسائية في بربادوس مزيدا من الاهتمام المباشر بالمسائل الجنسانية. |
Tomando nota de la importancia fundamental de la dimensión relacionada con el género en todos los aspectos del cambio y el desarrollo de una sociedad, | UN | وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته، |
En los programas para la juventud de la Unión Europea se otorgó especial atención a las cuestiones relacionadas con el género. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص بالقضايا الجنسانية في برامج الشباب في الاتحاد الأوروبي. |
:: la escasa colaboración interinstitucional para ocuparse de cuestiones vinculadas con el género. | UN | ضعف التعاون بين الوكالات فيما يتعلق بتسيير العمل الذي يستهدف المسائل الجنسانية. |
Capacitación de los observadores militares y la policía civil, durante la misión, en asuntos relacionados con el género y el mantenimiento de la paz | UN | التدريب في مجال المسائل الجنسانية وحفظ السلام أثناء البعثة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية |
Las expectativas de manejarse por uno mismo están relacionadas con el género. | UN | والتوقعات المتصلة بقدرة الشخص على تصريف أموره ترتبط بنوع الجنس. |
Además, hay que distinguir por lo menos dos problemas relacionados con el género. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يخفي قضيتين على الأقل تتعلقان بنوع الجنس. |
Actualmente, la legislación relativa al matrimonio asume que existe un acuerdo entre la pareja y no asigna funciones ni responsabilidades específicos en relación con el género. | UN | وقانون الزواج يفترض وجود اتفاق بين الطرفين، وهو لا يولي أدوارا أو مسؤوليات بناء على نوع الجنس. |
Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. | UN | كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
El libro blanco es el primer documento de política de envergadura en el que se incorpora una cuestión relacionada con el género. | UN | وقالت إن المسودة تمثل المرة الأولى التي أدمجت فيها قضية جنسانية بصورة شاملة في ورقة سياسات رئيسية. |
Además, el Banco Mundial tiene la intención de prestar más atención a las cuestiones relacionadas con el género en sectores como el transporte y la energía. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
No obstante, Djibouti ha venido empleando el índice de desarrollo humano relacionado con el género y se esfuerza por reunir datos desglosados por género. | UN | بيد أن جيبوتي كانت تستعمل مؤشر التنمية البشرية المتعلقة بنوع الجنس وهي تبذل جهودا لجمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس. |
Un buen sistema de gobierno debe procurar que el desarrollo sea sensible a las cuestiones relacionadas con el género de las personas, sea equitativo y sostenible, esté libre de violencia, respete los derechos humanos y apoye la libre determinación y la realización del potencial de los seres humanos. | UN | يتعيﱠن على أي نظام حكم جيد أن يكفل تطورا يراعي الفوارق بين الجنسين ويكون منصفا، ومستداما، خاليا من العنف، يحترم حقوق اﻹنسان ويدعم حق تقرير المصير ويسهم في تحقيق اﻹمكانات البشرية. |
En algunos casos, determinados sectores estatales no cuentan aún con la capacidad necesaria para documentar las diferencias relacionadas con el género y los obstáculos que se oponen al logro de la igualdad. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتسن بعد لقطاعات معيﱠنة في الدولة أن تبني القدرة على توثيق الفروق بين الجنسين والعقبات التي تحول دون تحقيق المساواة. |
Sudáfrica ha participado activamente en las actividades regionales relacionadas con el género. | UN | شاركت جنوب أفريقيا مشاركة فعالة في اﻷنشطة اﻹقليمية المعنية بمسائل الجنسين. |
En la resolución 1998/9 se destacó la necesidad de tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el género en la aplicación de los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت، في القرار ضرورة مراعاة منظور نوع الجنس في تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, se debe prestar atención a las cuestiones relacionadas con el género para evitar marginar aún más a la mujer en esos sistemas. | UN | إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة. |
El hecho, en sí positivo, de que se tenga un conocimiento más profundo de las dimensiones de la pobreza relacionadas con el género por sí solo no garantiza su erradicación; sin embargo, la aplicación efectiva y sistemática de políticas y programas en las que se tenga en cuenta el género está ampliando las oportunidades de alcanzar esta meta. | UN | ولا يمكن للتحول الإيجابي إلى إدراك البُعد الجنساني للفقر إدراكا أعمق أن يكفل في حد ذاته القضاء على الفقر. بيد أن التنفيذ الفعلي للسياسات والبرامج التي تراعي الفوارق بين الجنسين بصورة متسقة يجعل فرص بلوغ هذا الهدف أوفر. |
En este contexto, se hace especial hincapié en la diversificación de los itinerarios educativos en función del género y en el establecimiento de conocimientos especializados en relación con el género y la diversificación en el marco de la formación de los maestros y a los efectos de preparar a los candidatos a ocupar cargos de responsabilidad. | UN | وفي هذا السياق، يجري التركيز بصفة خاصة على تنويع المسارات التعليمية التي تراعي نوع الجنس فضلاً عن تعزيز المهارات الجنسانية وتنويعها فيما يتعلق بتدريب المدرسين وإعداد الأفراد لتولي المناصب القيادية. |
Actualmente, no existe ninguna entidad en el sistema de las Naciones Unidas que se haya especializado en la utilización de nuevas tecnologías de la información y nuevos enfoques de la elaboración y difusión de conocimientos e información relacionados con el género. | UN | ٦ - وفي الوقت الراهن، لا يوجد في منظومة اﻷمم المتحدة كيان متخصص في استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والنهج الجديدة في إنتاج ونشر المعرفة والمعلومات التي تراعي المنظور الجنساني. |