Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. | UN | وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس. |
La Asamblea pidió al Secretario General que celebrara consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impusieran comisiones o cargos. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة. |
Una auténtica asociación con el Gobierno del país anfitrión, la sociedad civil y los órganos legislativos es un ingrediente fundamental para asegurar que las ventajas del desarrollo sean sostenibles en el largo plazo. | UN | وتشكل إقامة شراكة حقيقية مع حكومة البلد المضيف والمجتمع المدني والهيئات التشريعية العنصر الرئيسي لكفالة استدامة مكاسب التنمية في المدى الطويل. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno del país anfitrión y las autoridades de la ciudad y el Estado acerca de su participación en la financiación del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
En relación con este asunto, prosiguieron las consultas con el Gobierno del país anfitrión para agilizar el proceso de reubicación del Centro en Katmandú. | UN | 23 - وبهذا الخصوص استمرت المشاورات مع الحكومة المضيفة بهدف الإسراع في عملية نقل المركز إلى كاتماندو. |
En caso de que algún país anfitrión presente una propuesta en tal sentido, el Departamento y el PNUD examinarían la viabilidad de la medida, así como su eficacia en función de los costos y, si estuviesen reunidos todos los requisitos, entablarían consultas conjuntas con el Gobierno del país anfitrión a fin de adoptar una decisión definitiva en cuanto a la puesta en práctica. | UN | وإذا تقدم أي بلد مضيف بمثل هذا المقترح، فإن الإدارة والبرنامج الإنمائي يدرسان جدواه وفعاليته من حيث التكلفة، وإذا استوفى المقترح جميع الشروط يشرعان في إجراء مشاورات مع حكومة البلد المضيف لاتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذه. |
Los terrenos adicionales han sido asignados por el país anfitrión; por consiguiente, se han adoptado medidas para coordinar con el Gobierno del país anfitrión la preparación de la enmienda para que se refleje dicha decisión en el acuerdo con el país anfitrión. | UN | 12 - قام البلد المضيف بتخصيص الأرض الإضافية، وبناء على ذلك اتخذت إجراءات للتنسيق مع حكومة البلد المضيف لإدخال التعديلات اللازمة بحيث تعكس تلك الإضافة في الاتفاق مع البلد المضيف. |
27. Pide también al Secretario General que celebre consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impongan comisiones o cargos a las Naciones Unidas; | UN | 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الضمان بدون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة؛ |
27. Pide también al Secretario General que celebre consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impongan comisiones o cargos a las Naciones Unidas; | UN | 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد بدون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة؛ |
El proyecto de resolución prevé la celebración de más negociaciones con el fin de asegurar que se llegue al mejor arreglo financiero posible para la ejecución del proyecto y también recoge la posibilidad de realizar consultas adicionales con el Gobierno del país anfitrión acerca de la renovación del complejo de la Sede, teniendo en cuenta su responsabilidad como país anfitrión. | UN | وينص مشروع القرار على إجراء مفاوضات إضافية تهدف إلى ضمان أفضل الترتيبات المالية الممكنة لتنفيذ المشروع وكذلك توخي إجراء المزيد من المشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن تجديد مجمع المقر، مع أخذ مسؤوليتها كبلد مضيف في الاعتبار. |
El Secretario General de la Conferencia visitó Ankara y Estambul del 12 al 16 de abril de 2010 para examinar con el Gobierno del país anfitrión aspectos sustantivos y de organización de la Conferencia. | UN | 17 - زار الأمين العام للمؤتمر أنقرة واسطنبول من 12 إلى 16 نيسان/أبريل 2010 لمناقشة الجوانب الموضوعية والتنظيمية للمؤتمر مع حكومة البلد المضيف. |
Reconociendo que hace falta un mecanismo para coordinar las relaciones con el Gobierno del país anfitrión y examinar sistemáticamente los asuntos que surjan en el marco de la aplicación del Acuerdo relativo a la Sede, | UN | " وإذ يقرّ بالحاجة إلى آلية لتنسيق العلاقة مع حكومة البلد المضيف والنظر بشكل منهجي في المسائل التي تنجم عن تنفيذ اتفاق المقر، |
b) Cooperar con el Gobierno del país anfitrión y prestar servicios de protocolo para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el programa de conferencias de las Naciones Unidas en Viena; | UN | )ب( التعاون مع حكومة البلد المضيف وتقديم خدمات المراسم لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة في فيينا؛ |
b) Cooperar con el Gobierno del país anfitrión y prestar servicios de protocolo para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el programa de conferencias de las Naciones Unidas en Viena; | UN | )ب( التعاون مع حكومة البلد المضيف وتقديم خدمات المراسم لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة في فيينا؛ |
El acuerdo con el Gobierno del país anfitrión para construir nuevos locales de conferencias fija para el proyecto un techo de 52,5 millones de euros, de los cuales las Naciones Unidas y las otras tres organizaciones instaladas en el Centro Internacional de Viena pagarían colectivamente 2,5 millones de euros, pagaderos en el bienio 2008-2009. | UN | 10 - يحدد الاتفاق مع حكومة البلد المضيف لتوفير مرفق جديد للاجتماعات سقفا للمشروع قدره 52.5 مليون يورو، ستساهم فيه الأمم المتحدة والمنظمات الثلاث الأخرى التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي، مجتمعة، بمبلغ 2.5 مليون يورو، تدفع خلال فترة السنتين 2008-2009. |
Tras celebrar consultas con el Gobierno del país anfitrión y la Mesa de la CP en su octavo período de sesiones (CP 8), se acordó que el CRIC 7 tendría lugar en Estambul (Turquía) del 3 al 14 de noviembre de 2008. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع حكومة البلد المضيف ومكتب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة، اتُّفِق على عقد الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في اسطنبول بتركيا في الفترة من 3 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
b) Cooperar con el Gobierno del país anfitrión y prestar servicios de protocolo para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y el programa de conferencias de las Naciones Unidas en Viena; | UN | )ب( التعاون مع حكومة البلد المضيف وتقديم خدمات المراسم لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( وبرنامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة في فيينا؛ |
Tendrá una capacidad permanente de respuesta para coordinar y llevar a cabo actividades de reubicación y evacuación y mantener el contacto con el Gobierno del país anfitrión en caso de que se vea afectada la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تكون للمركز القدرة على الاستجابة على مدار الساعة لتنسيق وتنفيذ عمليات النقل والإجلاء والتنسيق مع الحكومة المضيفة في حالة تأثُّر سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
En relación con este asunto, el Departamento de Asuntos de Desarme siguió manteniendo frecuentes consultas con el Gobierno del país anfitrión a fin de agilizar el proceso de reubicación del Centro en Katmandú. | UN | 18 - وبهذا الخصوص واصلت إدارة شؤون نزع السلاح عقد مشاورات مكثفة مع الحكومة المضيفة بهدف الإسراع في عملية نقل المركز إلى كاتماندو. |
La opción de obtener un préstamo sin interés, que fue el procedimiento empleado para el proyecto de construcción del edificio original de la Secretaría, merece ser estudiada detenidamente, al igual que la posibilidad de estrechar la colaboración con el Gobierno del país anfitrión. | UN | 79 - واسترسل قائلا إن خيار الحصول على قرض معفي من الفوائد، وهو الإجراء الذي استُخدم في مشروع مبنى الأمانة العامة الأصلي، يستحق أن يُنظر فيه بجدية وينبغي استكشاف مزيد من أوجه التعاون مع الحكومة المضيفة. |
A ese respecto, el Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas prosiguió sus consultas con el Gobierno del país anfitrión en torno a la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | 25 - وفي هذا الشأن، واصلت إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح مشاوراتها مع الحكومة المضيفة بشأن نقل المركز إلى كاتماندو. |