Por otra parte, había en este caso una evidente contradicción con el mandato de Cartagena. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد هنا تناقض واضح مع ولاية كرتاخينا. |
Algunas de las formulaciones del programa no parecían estar de acuerdo con el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Algunas de las formulaciones del programa no parecían estar de acuerdo con el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Al mismo tiempo no existe la voluntad política de crear una nueva organización con el mandato de proteger y asistir a esas personas. | UN | وفي نفس الوقت، لا توجد إرادة سياسية ﻹنشاء منظمة جديدة مكلفة بحماية هؤلاء اﻷشخاص ومساعدتهم. |
614. El Comité toma nota de que se ha creado una Unidad de Política Juvenil en la Oficina del Gabinete, con el mandato de coordinar las políticas sobre la infancia y la juventud, y de que, como se ha señalado anteriormente, se ha elaborado una Política Nacional de Promoción de la Juventud. | UN | 614- تلاحظ اللجنة إنشاء مركز السياسات الخاصة بالشباب داخل ديوان مجلس الوزراء، وهو المركز المكلف بتنسيق السياسات المتصلة بالأطفال والشباب، وتلاحظ، كما سبقت الإشارة، وضع السياسة الوطنية للنهوض بالشباب. |
En esa decisión, el Consejo convino en elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y pidió al Director Ejecutivo del PNUMA que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de elaborar ese instrumento. | UN | وقد وافق المجلس بموجب ذلك المقرر على إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكيل لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداد ذلك الصك. |
Algunas de las formulaciones del programa no parecían estar de acuerdo con el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Tras el recibo de invitaciones que eran compatibles con el mandato de la DAA, el Director de la Dependencia presentó varias ponencias sobre la aplicación de la Convención en varios cursillos y seminarios. | UN | وحال تلقي دعوات تتسق مع ولاية الوحدة ، قدم مديرها عروضاً بشأن تنفيذ الاتفاقية في حلقات عمل وحلقات دراسية مختلفة. |
Es de esperar que el Gobierno de Israel coopere con el mandato de todos los relatores especiales en el futuro. | UN | والأمل معقود على أن تتعاون حكومة إسرائيل مع ولاية جميع المقررين الخاصين في المستقبل. |
La Comisión Consultiva pidió aclaraciones sobre la forma en que las actividades y los recursos propuestos concuerdan con el mandato de la Misión. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية الحصول على إيضاح بشأن مدى اتساق الأنشطة والموارد المقترحة مع ولاية البعثة. |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la organización. | UN | وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة. |
El personal de contratación nacional asume cada vez más funciones de dirección y capacitación, de conformidad con el mandato de la Base Logística. | UN | ويتزايد عدد الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوار قيادية وتدريبية، تماشيا مع ولاية القاعدة. |
Los países en desarrollo consideran que esta relación es incompatible con el mandato de Doha y no tiene en cuenta sus productos sensibles. | UN | وترى البلدان النامية أن مثل هذا الربط يتعارض مع ولاية الدوحة ويتجاهل حساسياتها. |
El Foro es un órgano consultivo con el mandato de examinar las cuestiones indígenas en el marco del mandato del Consejo. | UN | والمنتدى عبارة عن هيئة استشارية مكلفة بمناقشة قضايا السكان الأصليين الداخلة في إطــــار ولايــــة المجلس. |
El Comité Especial, como único foro con el mandato de examinar de forma exhaustiva toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos sus aspectos, lamenta el hecho de que los documentos proporcionados para sus períodos de sesiones sustantivos no se presenten oportunamente. | UN | واللجنة الخاصة، بوصفها المحفل الوحيد المكلف بإجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات، تعرب عن أسفها لعدم تقديم الوثائق المطلوبة لدوراتها الموضوعية في الوقت المناسب. |
En esa decisión el Consejo convino en elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y pidió al Director Ejecutivo del PNUMA que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar ese instrumento. | UN | ووافق المجلس بموجب هذا المقرر على إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، وطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج البيئة عقد لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداده. |
Un mecanismo judicial independiente y dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de dar una pronta solución a las reclamaciones por indemnización, permitiría atender a estas quejas. | UN | وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد. |
Nuestro objetivo es que se establezca lo antes posible un comité especial con el mandato de negociar. | UN | وهدفنا هو أن تنشأ لجنة مخصصة لهذا الغرض تناط بها ولاية تفاوضيـــة في أقرب وقت ممكن. |
Esperamos poder establecer por consenso un grupo de trabajo de composición abierta con el mandato de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن. |
2. Ese mecanismo consistiría en el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta para que se reuniera durante un período de cinco días laborables cada año después de los períodos 55º y 56º de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de: | UN | 2- وستتألف هذه الآلية من تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام، عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ويكلف بما يلي: |
Este ministerio emplea actualmente a un funcionario encargado de las personas con discapacidad, con el mandato de promover la Convención. | UN | وتستعين وزارة الشؤون الداخلية حالياً بموظف معني بالإعاقة مكلف بالنهوض باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. | UN | وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن. |
a) Un órgano subsidiario apropiado con el mandato de abordar el desarme nuclear. | UN | هيئة فرعية ملائمة تسند إليها ولاية النظر في مسائل نزع السلاح النووي؛ |
La Organización Mundial de Personas con Discapacidad (OMPD) es la organización principal de las asociaciones de personas con todo tipo de discapacidad, establecida en 1981 con el mandato de promocionar los derechos humanos de las personas con discapacidad a través de la participación plena, la igualdad de oportunidades y el desarrollo. | UN | تعتبر المنظمة الدولية للمعوقين، التي أسست عام 1981، المنظمة الشاملة للأشخاص الذين يعانون من مختلف أشكال الإعاقة، وتتمثل ولايتها في تعزيز حقوق الإنسان للمعوقين على نطاق العالم، من خلال إتاحة المشاركة الكاملة وكفالة المساواة في الفرص والتنمية. |
a) En 1996, de la Comisión de Derechos Humanos de Zambia, con el mandato de promover y proteger los derechos humanos; y | UN | (أ) إنشاء اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان في عام 1996 مع تكليفها بولاية تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Se consideró que este aspecto era crucial en los casos en que hubiera un procedimiento especial con el mandato de un país y un comité estuviera examinando la aplicación de un tratado de derechos humanos en ese país en ausencia de un informe. | UN | واعتُبر هذا الأمر حاسماًً في الحالات التي يكلَّف فيها إجراءٌ من الإجراءات الخاصة بولاية قطرية وتكون إحدى اللجان بصدد النظر في تنفيذ إحدى معاهدات حقوق الإنسان في البلد المعني في غياب أي تقرير. |