De él surge que el número de los productos ejecutados según lo programado y los que fueron reformulados, en relación con el número de los productos programados, fue variable en las distintas secciones del presupuesto. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
El número de pedidos aceptados, o sea el número de cónyuges a quienes se permite permanecer unidos, es muy reducido en comparación con el número de matrimonios contraídos. | UN | فعدد الطلبات المقبولة، أي عدد اﻷزواج المسموح لهم باﻹقامة مع شركائهم منخفض جدا بالمقارنة مع عدد عقود الزواج المبرمة. |
De él se desprende que el número de los productos ejecutados según lo programado y los que fueron reformulados, en relación con el número de los productos programados, fue variable en las distintas secciones del presupuesto. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
La Ley establecerá el pago de los feriados públicos para todos los empleados en proporción con el número de horas trabajadas. | UN | وسيتطلب القانون دفع أجر العطل العامة لجميع المستخدمين بشكل متناسب مع عدد ساعات العمل. |
La razón de esta propuesta es que el número de voluntarios parece desproporcionado en comparación con el número de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ويرجع هـذا الاقتراح إلى أن عـدد المتطوعين يبـدو وكأنـه يشكل مستـوى غير متكافئ مع عدد موظفي اﻷمم المتحدة. |
De él se desprende que, como promedio, el número total de productos ejecutados, incluidos los arrastrados del año precedente, en comparación con el número de productos programados y encargados durante el bienio, fue del 80%. | UN | ويبين المرفق أن متوسط العدد اﻹجمالي للنواتج المنفذة، بما في ذلك النواتج المرحلة، بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة التي صدرت بها ولايات خلال فترة السنتين، كان يبلغ ٠٨ في المائة. |
Número de hombres y mujeres jueces en relación con el número de cargos y porcentaje de vacantes, 1999 Órgano | UN | عدد القضاة من الرجال والنساء بالمقارنة مع عدد المكاتب، ونسبة الشواغر |
Además, el UNFPA no había reconciliado el número de formularios C recibidos con el número de proyectos activos, que son unos 1.100. | UN | كما أن الصندوق لم يضاه عدد النماذج جيم الواردة مع عدد المشاريع العاملـة التي قررت بأكثر من 100 1 مشروع. |
Así pues, en comparación con el número de visados expedidos, el número de problemas encontrados era minúsculo. | UN | واختتم بقوله إن عدد المشاكل التي صودفت يكاد لا يذكر بالمقارنة مع عدد التأشيرات التي أصدرت. |
Esa decisión estaba encaminada a aumentar la participación de las Naciones Unidas en relación con el número de sus representantes. | UN | ويرمي هذا القرار إلى تحسين حصة الأمم المتحدة في مقاعد العضوية، لتتناسب مع عدد المشتركين منها. |
En relación con el número de hogares con hijos, el número de los que no los tienen registra un claro aumento. | UN | وارتفع بشكل ملحوظ عدد الأسر التي ليس لديها أولاد بالمقارنة مع عدد الأسر التي لديها أولاد. |
Los recursos de transición en las tres misiones más grandes se evaluarían y medirían en comparación con el número de casos y otras necesidades sobre el terreno. | UN | وسيجري تقييم وقياس الموارد الانتقالية في أكبر ثلاث بعثات، بالمقارنة مع عدد القضايا وغيرها من الاحتياجات في الميدان. |
Se dice que la capacidad de los dispensarios u hospitales de las cárceles, en caso de que existan, es insuficiente en comparación con el número de detenidos. | UN | وأن قدرات المستوصفات أو المستشفيات بالسجون، في حالة وجودها، غير كافية بالمقارنة مع عدد المحتجزين. |
Por tanto, el número de agentes mujeres se corresponde con el número de mujeres encarceladas, lo que permite garantizar un trato adecuado. | UN | وبناء عليه، فإن عدد الموظفات في السجون يتناسب مع عدد النساء السجينات، مما يسمح بضمان معاملة ملائمة. |
Esta cifra no se puede comparar con el número de alumnos y alumnas que cursan estudios actualmente. | UN | ولا يمكن مقارنة هذا العدد مع عدد الطلاب والطالبات في الوقت الحالي. |
Como testigo de la eliminación de estas minas se ha conservado la membrana con el número de orden y la fecha de la destrucción. | UN | وكشاهد على القضاء على هذه الألغام، تم الاحتفاظ بالغلاف الذي يحمل الرقم الترتيبي وتاريخ التدمير. |
i) Fin de: identifíquese la notificación con el número de identificación único: PLN/PP/YYYY/xxx/zzz/01. | UN | ط- النهاية: تحديد هوية الإخطار باستخدام رقم الهوية الوحيد - PLN/PP/YYYY/xxx/zzz/01. |
Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. | UN | وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب. |
Mala distribución de los insumos materiales y humanos de forma que no se corresponden con el número de habitantes y con las necesidades sanitarias de las diferentes provincias. | UN | سوء توزيع المدخلات المادية والبشرية على نحو لا يتناسب مع أعداد السكان واحتياجاتهم الصحية في مختلف المحافظات؛ |
Los elementos de la reclamación original correspondientes a las pérdidas de producción de petróleo crudo permanecen en esta serie con el número de la reclamación original, a saber el Nº 4000959. | UN | ولا تزال عناصر المطالبة الأصلية المتعلقة بالخسائر في إنتاج النفط الخام في هذه الدفعة تحمل الرقم الأصلي للمطالبة وهو 4000959. |
El único aquí con el número de móvil de la reina. | Open Subtitles | الرجل الوحيد هنا الذي يملك رقم هاتف الملكة |
No hemos conseguido una concordancia de las huellas digitales pero si conseguimos algo con el número de la camioneta. | Open Subtitles | لم نحصل على بصمات أصابع مطابقة، لكننا وجدنا شيئاً عن رقم هيكل الشاحنة. |
Coincide con el número de serie de sus registros médicos. | Open Subtitles | متطابقة مع الرقم المسلسل الموجود في سجلاتها الطبية |
geográfica y tamaño del hogar Hogares con el número de hijos indicado | UN | المعيشية اﻷسر المعيشية، مع بيان عدد اﻷطفال فيها |
En el anexo IV figura una lista de organizaciones que reúnen datos de los países con el número de cuestionarios propuestos. | UN | وترد في المرفق الرابع قائمة بالمنظمات التي تجمع بيانات من البلدان، مشفوعة بعدد الاستبيانات. |