"con el objetivo de establecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف إنشاء
        
    • بغرض إنشاء
        
    • بهدف إقامة
        
    • تهدف إلى إنشاء
        
    • وبهدف إقامة
        
    El programa sigue ampliándose, con el objetivo de establecer 1500 nuevos puntos de venta antes de mediados de 2004. UN ولا يزال هذا البرنامج يتوسع بهدف إنشاء 500 1 متجر جديد من هذا النوع بحلول منتصف عام 2004.
    18. La URM se creó en 1973 con el objetivo de establecer una unión aduanera. UN ٨١- أنشئ اتحاد نهر مانو عام ٣٧٩١ بهدف إنشاء اتحاد جمركي.
    Los Estados Unidos están comprometidos con el objetivo de establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y están dispuestos a colaborar con todo Estado que comparta ese objetivo. UN إن الولايـات المتحدة تلتزم بهدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، وهي مستعدة للعمل مع أي شريك يشترك معها في تحقيق هذا الهدف.
    17. Reitera también su solicitud al Secretario General de adoptar las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; UN " 17 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك للثغرات والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013 بغرض إنشاء مصرف للتكنولوجيا ووضع آلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، استنادا إلى المبادرات الدولية القائمة؛
    21. Reitera también su solicitud al Secretario General de adoptar las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; UN 21 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك لأوجه القصور والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013 بغرض إنشاء مستودع للتكنولوجيا وآلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، استنادا إلى المبادرات الدولية القائمة؛
    - celebración de seminarios científicos de investigación con el objetivo de establecer redes entre los investigadores y las personas que trabajan en esta esfera; UN تنظيم ندوات بحث علمي بهدف إقامة شبكات بين الباحثين وبقية العاملين في هذا المجال؛
    De conformidad con su mandato y según lo comunicado a la Junta de Consejeros del INSTRAW en su 17º período de sesiones, el Instituto está examinando y redefiniendo su relación con los centros de coordinación con el objetivo de establecer una afiliación más firme y eficaz. UN ٦٤ - ويقوم المعهد، انطلاقا من ولايته وعلى النحو الذي أفيد به مجلس أمناء المعهد في دورته السابعة عشرة، باستعراض علاقته مع مراكز التنسيق وإعادة تحديدها بهدف إقامة ارتباط أكثر سلامة وفعالية.
    Ya se ha elaborado un propuesto plan de acción con el objetivo de establecer servicios comunes para todos los organismos con base en Ginebra dentro de los próximos 10 años. UN وقد اقترحت بالفعل خطة عمل تهدف إلى إنشاء خدمات مشتركة فيما بين جميع الوكالات في جنيف في غضون السنوات العشر المقبلة.
    En nuestra opinión las actividades pertinentes en este sentido han de llevarse a cabo dentro del marco multilateral, con el objetivo de establecer un régimen mundial de no proliferación de misiles y de tecnología de misiles. UN ونحن نرى أن الأنشطة الملائمة في هذا الاتجاه يجب أن تتابع في إطار متعدد الأطراف بهدف إنشاء نظام عالمي لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    Desde 2004 hemos estado intensificando el asesoramiento y las pruebas voluntarias y hemos aumentado las unidades de remisión a los servicios de atención con el objetivo de establecer unidades en todos los distritos para finales de 2010. UN وقمنا منذ عام 2004 بزيادة الاستشارات والاختبارات الطوعية وعدد وحدات الإحالة للرعاية والخدمات بهدف إنشاء وحدات في كل مقاطعة بحلول نهاية عام 2010.
    La cuestión planteada a la Corte por la Asamblea General atañe a la conformidad con el derecho internacional de la acción llevada a cabo por los representantes del pueblo de Kosovo con el objetivo de establecer ese nuevo Estado sin el consentimiento del Estado de que formaba parte. UN والسؤال الذي طرحته الجمعية العامة على المحكمة يتعلق بتحديد ما إذا كان الإجراء الذي اتخذه ممثلو شعب كوسوفو بهدف إنشاء هذه الدولة الجديدة بدون موافقة الدولة الأم يتوافق مع القانون الدولي.
    Las misiones de las Naciones Unidas en Mogadishu, que se suspendieron en 2008, se reanudaron en marzo de 2009, y se envían regularmente misiones con el objetivo de establecer en un futuro en esta ciudad una oficina de las Naciones Unidas que permita participar más eficazmente a nivel político y mejorar la capacidad humanitaria. UN واستؤنفت مهام الأمم المتحدة في مقديشو، التي عُلّقت في عام 2008، في آذار/مارس 2009، ونُفّذت مهام ميدانية منتظمة بهدف إنشاء مكتب للأمم المتحدة في مقديشو في نهاية المطاف، من أجل إتاحة إمكانية المشاركة السياسية على نحو أكثر فعالية، علاوة على تعزيز القدرات في المجال الإنساني.
    a) Proseguir los esfuerzos encaminados a vincular ONU-SPIDER con el objetivo de establecer una red de proveedores y usuarios en América Latina; UN (أ) مواصلة الجهود من أجل ربط برنامج سبايدر بهدف إنشاء شبكة من المزودين والمستعملين في أمريكا اللاتينية؛
    a) Proseguir sus actividades de divulgación con el objetivo de establecer una red de operadores y usuarios en América Latina; UN (أ) مواصلة الأنشطة الوَصولة بهدف إنشاء شبكة من المشغـِّلين والمستعملين في أمريكا اللاتينية؛
    20. Recuerda la solicitud de la Asamblea General al Secretario General de que adoptara las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; UN 20 - يشير إلى طلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك للثغرات والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013 بغرض إنشاء مصرف للتكنولوجيا ووضع آلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، استنادا إلى المبادرات الدولية القائمة؛
    18. Recuerda la solicitud que hizo la Asamblea General al Secretario General de que adoptara las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad, con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; UN 18 - يشير إلى طلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك للثغرات والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013 بغرض إنشاء مصرف للتكنولوجيا ووضع آلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، استنادا إلى المبادرات الدولية القائمة؛
    21. Reitera también su solicitud al Secretario General de adoptar las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; UN 21 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك لأوجه القصور والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013، بغرض إنشاء بنك للتكنولوجيا وآلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، بالاستفادة من المبادرات الدولية القائمة؛
    En los cerca de cinco años transcurridos desde la publicación de ese informe, el enfoque basado en los resultados ha seguido progresando, en unas organizaciones más que en otras, con el objetivo de establecer un sistema de gestión basada en los resultados (GBR) que abarque todas las facetas de las operaciones administrativas. UN وفي فترة السنوات الخمس تقريباً التي أعقبت صدور هذا التقرير، استمر الأخذ بالنهج الموجه إلى النتائج، وإن كان في بعض المنظمات أكثر من غيرها، بهدف إقامة نظام للإدارة المستندة إلى النتائج يشمل كل وجه من وجوه العمل.
    Además, mantendrá intercambios con el objetivo de establecer una cooperación con entidades regionales, como el Banco Interamericano de Desarrollo, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la OPS. UN 17 - إضافة إلى ذلك، عقدت المديرة مناقشات بهدف إقامة تعاون مع الكيانات الإقليمية مثل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الصحة للدول الأمريكية.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría de las Naciones Unidas a contribuir significativamente a mejorar la coordinación de las medidas de fomento de la capacidad de los diversos agentes regionales, multilaterales y bilaterales con el objetivo de establecer relaciones más fuertes y a largo plazo con los países que actualmente aportan contingentes o que podrían hacerlo en el futuro, incluso mediante la formulación de estrategias de extensión. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على القيام بدور هام في تحسين تنسيق جهود بناء القدرات التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والمتعددة الأطراف والثنائية بهدف إقامة علاقات طويلة الأمد وقوية مع البلدان المساهمة بقوات الحالية أو المحتملة، بوسائل منها استحداث استراتيجيات للاتصال.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, en estrecha coordinación con los Estados de la región del Medio Oriente, deberían acordar en el marco de la Conferencia de Examen de 2010 un plan de acción progresivo, con el objetivo de establecer una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Medio Oriente. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل، بتنسيق وثيق مع دول منطقة الشرق الأوسط، وفي إطار مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010، للتوصل إلى اتفاق على خطة عمل مرحلية تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Nos encontramos al final del primer decenio de un milenio que fue anunciado como el decenio de la globalización, para la promoción de una paz duradera y con el objetivo de establecer un nuevo orden internacional. UN لقد أوشكنا على إنهاء العقد الأول من الألفية الذي أعلن أنه عقد العولمة، بتعزيز السلام وبهدف إقامة نظام دولي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more