"con el objetivo de facilitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • بهدف تسهيل
        
    • بغية تسهيل
        
    • بهدف القيام
        
    • وبهدف تيسير
        
    Creo que todas fueron presentadas de buena fe con el objetivo de facilitar nuestra labor. UN وأعتقد أنها كلها قدمت بحسن نية بهدف تيسير عملنا.
    Este proyecto comenzó a principios de 2002 con el objetivo de facilitar la aplicación del MDL. UN بدأ هذا المشروع في أوائل عام 2002 بهدف تيسير تنفيذ آلية التنمية النظيفة.
    El Fondo para Programas de Emergencia se estableció en 1971 como el Fondo de Reserva para Casos de Emergencia, con el objetivo de facilitar una respuesta rápida y eficaz del UNICEF en situaciones de emergencia. UN وقد بدأ صندوق برامج الطوارئ في عام 1971 بوصفه صندوق احتياطي الطوارئ، بهدف تيسير استجابة اليونيسيف السريعة والفعالة لحالات الطوارئ.
    Mi delegación considera necesario coordinar los trabajos de la Tercera Comisión y el plenario de la Asamblea, con el objetivo de facilitar la consideración a fondo de este importante documento. UN ويعتقد وفدي أنه من الضروري تنسيق عمل اللجنة الثالثة والجمعية بأكملها، بغية تيسير النظر بعمق في هذه الوثيقة الهامة.
    Desarrollar mecanismos eficaces de coordinación entre las agencias especializadas del Sistema de las Naciones Unidas y organismos internacionales y regionales, con el objetivo de facilitar la cooperación científica y la transferencia tecnológica. UN `3` أن تضع آليات فعالة للتنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية بغية تيسير التعاون العلمي ونقل التكنولوجيا؛
    ¿Su país ha establecido incentivos con el objetivo de facilitar el acceso a la tecnología? UN هل حددت بلدك حوافز بهدف تسهيل الوصول للتكنولوجيا؟
    Barbados ha establecido el Sistema de Información del Mercado Laboral, con el objetivo de facilitar el acceso universal y público a las informaciones oportunas relacionadas con el mercado de trabajo en cuestiones que afectan a todas las categorías de usuarios. UN فقد أنشأت بربادوس نظام معلومات لسوق العمل، بغية تسهيل وصول الجميع، بشكل علني وفي الوقت المناسب، إلى المعلومات المتصلة بسوق العمل والمتعلقة بالمسائل التي تؤثر على المستعملين من جميع الفئات.
    Se han establecido centros de recepción para proporcionar asistencia a las víctimas del trabajo infantil y la trata de niños, con el objetivo de facilitar su reinserción en las escuelas o los centros de formación profesional. UN وكذلك تم افتتاح مراكز للاستقبال من أجل تهيئة المساعدة الواجبة لضحايا عمالة الأطفال والاتجار بهم، بهدف تيسير إعادة دمج هؤلاء الأطفال في المدارس ومراكز التدريب.
    Además, el Canadá y Chile firmaron un acuerdo de libre comercio en noviembre de 1996 con el objetivo de facilitar el posible acceso de este último al TLC. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت شيلي وكندا اتفاقية للتجارة الحرة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، بهدف تيسير عملية انضمامها في آخر المطاف إلى الاتفاق المذكور.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fue establecido en 1997 con el objetivo de facilitar la formulación de políticas y la adopción de decisiones de manera conjunta, promover la cooperación programática y lograr avances en la eficiencia de la dirección. UN 204 - وقد أنشئت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عام 1997 بهدف تيسير الاشتراك في وضع السياسات واتخاذ القرار، والتشجيع على التعاون البرنامجي وتحقيق الكفاءات الإدارية.
    47. La UNCTAD debería velar por que el Information Economy Report (Informe sobre la Economía de la Información) incluya la perspectiva del desarrollo y hacer que sea parte integrante del programa de la Comisión para su examen con el objetivo de facilitar la búsqueda de consenso. UN 47- ينبغي أن يراعي الأونكتاد المنظور الإنمائي لتقرير اقتصاد المعلومات وإدماجه كجزء لا يتجزأ من جدول أعمال اللجنة كي يُنظر فيه على النحو الواجب بهدف تيسير بناء توافق الآراء.
    Reconociendo además la función que cumplen la cooperación regional, subregional e interregional y la integración económica regional, basadas en el principio de la igualdad, en el fortalecimiento de la cooperación internacional con el objetivo de facilitar la coordinación y cooperación económicas para el desarrollo, el logro de los objetivos de desarrollo y el intercambio de las mejores prácticas y los conocimientos, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الذي يؤديه التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، والتكامل الاقتصادي الإقليمي، على أساس من الشراكة المتكافئة، في تعزيز التعاون الدولي بهدف تيسير التنسيق والتعاون على الصعيد الاقتصادي من أجل تحقيق التنمية، وبلوغ الأهداف الإنمائية، وتبادل أفضل الممارسات والمعارف،
    Uno de los programas de capacitación interesantes fue el propuesto por el Grupo de trabajo sobre creación de capacidad y democracia de datos con el objetivo de facilitar el acceso a las imágenes de satélite, los programas informáticos de análisis de imágenes y la capacitación para utilizar esas imágenes en las nueve esferas de beneficios sociales definidas por el Grupo de Observaciones de la Tierra. UN وذُكر أنَّ من برامج التدريب المثيرة للاهتمام ذاك الذي اقترحه الفريق العامل المعني ببناء القدرات وديمقراطية البيانات، بهدف تيسير الحصول على الصور الساتلية وبرامجيات تحليل الصور والتدريب على استخدام تلك الصور في مجالات الانتفاع المجتمعي التسعة التي حدّدها الفريق المختص برصد الأرض.
    Observó que las cuestiones vinculadas a la migración preocupaban al Consejo, que estaba considerando la posibilidad de elaborar una nueva convención sobre la naturalización, en particular con el objetivo de facilitar la naturalización de los niños migrantes. UN وأشارت الممثلة إلى أن قضايا الهجرة من شواغل المجلس الذي ينظر في إعداد اتفاقية جديدة عن التجنيس، وبخاصة بغية تيسير تجنيس الأطفال المهاجرين.
    Además, la Secretaría desempeñará también una función muy activa en la prestación de asistencia al Mecanismo para desarrollar sus políticas, procedimientos y estructura, con el objetivo de facilitar una puesta en marcha de las operaciones sin contratiempos y garantizar el traspaso de las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي قلم المحكمة دورا فعالا في مساعدة الآلية على وضع سياساتها وإجراءاتها وهيكلها، بغية تيسير بداية سلسة للعمليات وكفالة نقل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Los organismos deben armonizar y simplificar mejor los instrumentos, los procesos y las prácticas institucionales de programación y financiación con el objetivo de facilitar una respuesta realmente coordinada. UN ويلزم أن تعمل الوكالات على تحسين مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة والتمويل، وعملياتها، وممارسات عملها، وذلك بغية تيسير تحقيق استجابة منسقة حقا.
    La Organización ha realizado diversas actividades para prestar apoyo a la creación de capacidad nacional en los ámbitos de la aplicación a nivel nacional y de la asistencia y la protección contra las armas químicas con el objetivo de facilitar la cooperación entre los diferentes socios nacionales e internacionales. UN ونفذت أنشطة مختلفة للمنظمة لدعم بناء القدرات الوطنية في مجالات التنفيذ الوطني والمساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، وذلك بهدف تسهيل التعاون فيما بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين.
    En otra recomendación se urgía a intensificar la colaboración interorganismos con el objetivo de facilitar la aplicación de las recomendaciones normativas resultantes de los análisis de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. UN ودعت توصية أخرى إلى تكثيف التعاون فيما بين الوكالات بهدف تسهيل تنفيذ التوصيات السياساتية التي أفرزتها استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    – Colaborar de cualquier forma con emisoras de radio o televisión u otros medios de difusión y propaganda con el objetivo de facilitar la aplicación de la Ley Helms-Burton. UN - التعاون بأي شكل من اﻷشكال مع محطات البث اﻹذاعي أو التلفزيوني أو أي وسائط إذاعية ودعائية أخرى بهدف تسهيل تنفيذ قانون هلمز بيرتون.
    Si la financiación de la NEPAD es la mayor dificultad que los países africanos deben superar, entonces la principal tarea de las Naciones Unidas es defender la causa de África ante los países que aportan fondos, los países donantes y las empresas y organizaciones no gubernamentales con el objetivo de facilitar la creación de nuevos modelos de cooperación basados en asociaciones y responsabilidades compartidas. UN وإذا كان تمويل مبادرة الشراكة الجديدة هو أكبر تحد تواجهه البلدان الأفريقية، فإن المهمة الرئيسية للأمم المتحدة هي الدفاع عن قضية أفريقيا أمام جهات الدعم المالي والمانحين ودوائر العمل التجاري، والمنظمات غير الحكومية، بغية تسهيل وضع نماذج جديدة للتعاون قوامها الشراكات والمسؤوليات المشتركة.
    con el objetivo de facilitar la convergencia gradual de los acuerdos existentes de integración económica, la Cumbre dispuso que la Organización de los Estados Americanos (OEA), con el apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), CEPAL y otras organizaciones especializadas a nivel regional y subregional, continuaran estudiando los acuerdos de integración económica en la región. UN وبهدف تيسير التلاقي التدريجي لاتفاقات التكامل الاقتصادي القائمة، أصدر مؤتمر القمة توجيهاته إلى منظمة الدول اﻷمريكية، بدعم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المتخصصة اﻷخرى، بمواصلة دراسة ترتيبات التكامل الاقتصادي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more