"con el objetivo de fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف تعزيز
        
    • وذلك بهدف تدعيم
        
    • وبهدف تعزيز
        
    • للهدف المتمثل في تعزيز
        
    • مع هدف تعزيز
        
    Acoge con satisfacción y toma nota de la importante reunión celebrada con el objetivo de fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Esa revisión debería realizarse con el objetivo de fortalecer el sistema actual de salvaguardias mediante el fortalecimiento de sus medidas de verificación y su sistema de inspección. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    En la resolución se pide a distintos interesados que emprendan medidas concretas con el objetivo de fortalecer la capacidad estadística nacional. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    194.11 Promover las posiciones comunes y mejorar la coordinación del Movimiento en los foros intergubernamentales pertinentes, en especial la Asamblea General y el Consejo Económico y Social así como el Consejo de Derechos Humanos, con el objetivo de fortalecer la cooperación y la coordinación internacionales en la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 194-11 الدفع قدما بالمواقف المشتركة وتحسين التنسيق بالحركة في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة، ولاسيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك مجلس حقوق الإنسان، وذلك بهدف تدعيم التعاون والتنسيق الدوليين في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    82. con el objetivo de fortalecer la base de conocimientos y el apoyo para la adaptación, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se comprometió a facilitar la elaboración y aplicación de la Red Mundial de Adaptación. UN 82- وبهدف تعزيز قاعدة المعارف ودعم التكيف، تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتيسير تطوير وتنفيذ الشبكة العالمية للتكيف.
    Los programas de capacitación a corto plazo versarán sobre cuestiones concretas, como la utilización de determinados procesos o instrumentos, con el objetivo de fortalecer la capacidad de las personas. UN وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد.
    En Uganda se emitieron directrices sobre las sentencias para los tribunales supremos con el objetivo de fortalecer la emisión de sentencias humanas, previsibles y coherentes. UN وفي أوغندا، أُصدِرت للمحاكم القضائية مبادئ توجيهية للأحكام بهدف تعزيز صدور أحكام إنسانية وقابلة للتنبؤ ومتسقة.
    La coordinación de las actividades económicas entre unidades descentralizadas en los diversos polos de crecimiento, con el objetivo de fortalecer sus impulsos de expansión, podría constituir entonces el mecanismo más promisorio para lograr una recuperación sostenible en el sistema mundial. UN أما تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية بين الوحدات اللامركزية داخل أقطاب النمو كل على حدة بهدف تعزيز قوتها الدافعة التوسعية، فإنه يمكن أن يصبح حينئذ أكثر اﻵليات الواعدة لتحقيق انتعاش مستدام في النظام العالمي.
    Expresaremos nuestras ideas en forma constructiva con el objetivo de fortalecer el proceso y la orientación de la reforma en beneficio colectivo de la comunidad mundial y de la Organización que la representa. UN وسوف نعرب عن أفكارنا بصورة بناءة بهدف تعزيز عملية اﻹصلاح والاتجاه الذي تسلكه بما يعود بالفائدة الجماعية على المجتمع العالمي والمنظمة التي تمثله.
    Se presentan en nombre de los 30.000 funcionarios que la Federación representa en todo el mundo y con el objetivo de fortalecer la visión compartida y la unidad de propósito que son parte esencial del sistema de las Naciones Unidas y que deben continuar. UN وقد قدمت هذه اﻵراء والطلبات بالنيابة عن ٠٠٠ ٣٠ موظف يمثلهم الاتحاد في جميع أنحاء العالم، بهدف تعزيز الرؤية المشتركة ووحدة الهدف اللتين تكمنان في صميم منظومة اﻷمم المتحدة واللتين يجب أن تستمرا.
    En 2003, el ACNUDH y la UNESCO firmaron un memorando de entendimiento con el objetivo de fortalecer la cooperación mutua y consultarse regularmente sobre cuestiones de interés común y cooperar en la planificación y realización de sus actividades. UN كما وقعت المفوضية واليونسكو مذكرة تفاهم في عام 2003 بهدف تعزيز تعاونهما وتشاورهما بشكل منتظم في المسائل ذات الاهتمام المشترك، فضلاً عن التعاون في تخطيط وتنفيذ أنشطتهما.
    Solicitamos en particular al Gobierno de los Estados Unidos que con carácter inmediato detenga la aplicación de las medidas adoptadas en el curso de los dos últimos años con el objetivo de fortalecer y profundizar el impacto de su política de bloqueo económico, comercial y financiero a Cuba. UN ونطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن توقف فورا تنفيذ التدابير التي اعتُمدت خلال العامين الماضيين بهدف تعزيز وتعميق الآثار المترتبة على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    En el proyecto de resolución se reconoce el carácter indivisible de la seguridad en el Mediterráneo y se tienen presente todas las iniciativas adoptadas por los países del Mediterráneo con el objetivo de fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويسلِّم مشروع القرار بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ، ويحيط علما بجميع المبادرات التي تتخذها بلدان المنطقة بهدف تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    Ante la mayor cantidad de desastres que vemos en el mundo, es obvio que todavía se puede mejorar en materia de coordinación, eficacia y eficiencia, con el objetivo de fortalecer las asociaciones a todos los niveles. UN ومع تزايد الكوارث التي نشهدها على الصعيد العالمي، ما زال هناك مجال واضح لتحسين التنسيق والفعالية والكفاءة بهدف تعزيز الشراكات على جميع المستويات.
    El Gobierno, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, también ha elaborado y aplicado programas en el marco de los cuales se han organizado seminarios de capacitación para mujeres y grupos de mujeres con el objetivo de fortalecer su participación política a todos los niveles. UN ووضعت الحكومة ونفذت أيضا بالتعاون مع الجهات الشريكة لها برامج تُعقد وفقا لها حلقات عمل تدريبية للنساء ومجموعات النساء بهدف تعزيز مشاركتهن السياسية على جميع المستويات.
    145. Organismo de la Seguridad Social: Se estableció con el objetivo de fortalecer y ampliar el sistema de seguridad social existente en el país. UN ١٤٥- وكالة الضمان الاجتماعي: أنشئت هذه الوكالة بهدف تعزيز برامج الضمان الاجتماعي الموجودة حالياً في البلد وتوسيعها.
    ONU-Mujeres es parte de los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas que comenzaron apenas hace dos decenios con el objetivo de fortalecer la coherencia en todo el sistema. UN كما يعتبر جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة جزءا من الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة التي بدأت منذ ما يقرب من عقدين من الزمن بهدف تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    La aclaración de las cuestiones pendientes respecto del programa nuclear iraní no sólo cumple con el objetivo de fortalecer el régimen de no proliferación sino que también, obviamente, promueve los intereses del Irán. UN إن توضيح المسائل المعلقة بشأن برنامج إيران النووي، لا يفي بهدف تعزيز نظام عدم الانتشار فحسب، ولكن من الواضح أنه لا يفي بمصالح إيران أيضا.
    235.12 Promover las posiciones comunes y mejorar la coordinación del Movimiento en los foros intergubernamentales pertinentes, en especial la Asamblea General y el Consejo Económico y Social así como el Consejo de Derechos Humanos, con el objetivo de fortalecer la cooperación y la coordinación internacionales en la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 235-12 تعزيز المواقف المشتركة وتحسين التنسيق بالحركة في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك مجلس حقوق الإنسان، وذلك بهدف تدعيم التعاون والتنسيق الدوليين في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    320.15 Promover las posiciones comunes y mejorar la coordinación del Movimiento en los foros intergubernamentales pertinentes, en especial la Asamblea General y el Consejo Económico y Social así como el Consejo de Derechos Humanos, con el objetivo de fortalecer la cooperación y la coordinación internacionales en la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 320-15 تعزيز المواقف المشتركة للحركة وتحسين تنسيقها في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك مجلس حقوق الإنسان، وذلك بهدف تدعيم التعاون والتنسيق الدوليين في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    En este espíritu y con el objetivo de fortalecer a las Naciones Unidas, en el Documento de Helsinki de 1992 la CSCE se declaró como un acuerdo regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta. Los Estados partes de la CSCE eran conscientes de que hacerlo significaba una mayor responsabilidad en cuanto a asegurar la estabilidad en la región de la CSCE. UN وبهذه الروح وبهدف تعزيز اﻷمم المتحدة أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٩٢، إنه ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من الميثاق وعندما قامت الدول المشاركة في المؤتمر بذلك، كانت تدرك أن هذا معناه زيادة مسؤوليتها عن ضمان الاستقرار في منطقة المؤتمر.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    Es además incompatible con el objetivo de fortalecer la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano. UN كما أنه يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more