"con el objeto de elaborar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف وضع
        
    • لوضع مبادئ
        
    En el presente documento se ha tratado de examinar esas funciones, con el objeto de elaborar el programa de trabajo de la Secretaría. UN وتمثل هذه الورقة محاولة لاستعراض تلك الوظائف بهدف وضع برنامج عمل لﻷمانة.
    Su delegación no tiene dudas de que el Comité tratará de cooperar más estrechamente con las Potencias administradoras con el objeto de elaborar un programa de trabajo constructivo y eficaz, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وأوضح أن وفد الكونغو على ثقة من أن اللجنة سوف تسعى للتعاون بصورة أكثر وثاقة مع الدول القائمة بالإدارة بهدف وضع برنامج عمل بناء وفعال، على أساس تناول كل حالة على حدة.
    Para lograr este objetivo se están realizando actualmente estudios a nivel de los hogares pobres del medio rural en relación con políticas concretas en África y América Latina, con el objeto de elaborar las estrategias de erradicación de la pobreza rural que resulten más apropiadas. UN ومن هذا المنطلق، تجري حاليا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية بحوث خاصة متصلة بالسياسة العامة عن مستوى اﻷسر المعيشية الفقيرة في المناطق الريفية، بهدف وضع استراتيجيات أنسب للقضاء على الفقر في الريف.
    :: Un mínimo de 6 talleres y reuniones de carácter consultivo sobre las instituciones del sector de la seguridad y de la justicia de Somalia, con el objeto de elaborar, aprobar y empezar a poner en práctica planes de acción UN :: تنظيم ما لا يقل عن 6 حلقات عمل واجتماعات تشاورية بشأن مؤسسات الأمن والعدالة في الصومال، بهدف وضع خطط عمل واعتمادها وتنفيذها
    La Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Yakarta (Indonesia), decidió también que la Reunión Ministerial iniciara el proceso consultivo correspondiente con el objeto de elaborar directrices encaminadas a preparar a los países miembros para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebrará en El Cairo, en septiembre de 1994. UN كما قرر اجتماع القمة العاشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز المعقود في جاكارتا، اندونيسيا، أن يبادر الاجتماع الوزاري بعملية استشارية مناسبة لوضع مبادئ توجيهية لﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها البلدان اﻷعضاء من أجل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Indicó que los órganos subsidiarios se reunirían después de la sesión plenaria de apertura con el objeto de elaborar proyectos de decisión y de conclusiones para presentarlos a la Conferencia antes de que concluyera el período de sesiones de los órganos subsidiarios, el 29 de octubre. UN وذكر أن الهيئتين الفرعيتين سوف تجتمعان بعد الجلسة العامة الافتتاحية بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تقدم إلى المؤتمر قبل نهاية دورتي الهيئتين الفرعيتين في 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Además, indicó que los órganos subsidiarios se reunirían después de la sesión de apertura con el objeto de elaborar proyectos de decisión y de conclusiones para presentarlos a la Conferencia antes del término de sus períodos de sesiones el 9 de diciembre. UN وذكر أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بعد الجلسة العامة الافتتاحية بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تقدم إلى المؤتمر قبل نهاية دورتي الهيئتين الفرعيتين في 9 كانون الأول/ديسمبر.
    Francia puso en marcha un proyecto de examen por los propios países de la estrategia nacional de desarrollo sostenible con el objeto de elaborar y poner a prueba al respecto una metodología de examen. UN 37 - واستهلت فرنسا مشروعا يتعلق باستعراض النظراء للاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة بهدف وضع منهجية لهذا النوع من الاستعراضات واختبارها.
    Indicó que los órganos subsidiarios se reunirían con el objeto de elaborar, antes de que finalizasen sus períodos de sesiones el 10 de diciembre, proyectos de decisión y conclusiones para someterlos a la CP/RP. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان، قبل اختتام دورتيهما في 10 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    El propósito de la Comisión es promover el diálogo productivo sobre cuestiones económicas y financieras con el objeto de elaborar legislación internacional pertinente y constructiva sobre esas cuestiones. UN 38 - واستطرد قائلا إن غرض اللجنة هو تشجيع الحوار الإيجابي بشأن القضايا الاقتصادية والمالية بهدف وضع قوانين هامة وبناءة بشأن هذه المسائل.
    26) El Estado Participante Anfitrión organizará dos conferencias de planificación como mínimo con el objeto de elaborar un plan operacional para la maniobra e invitará a esas conferencias a representantes de los demás Estados Participantes. UN (26) تنظم الدولة المشاركة المضيفة ما لا يقل عن مؤتمرين للتخطيط بهدف وضع خطة تشغيل للعملية السنوية، وتدعو ممثلين من جميع الدول المشاركة الأخرى لحضور هذه المؤتمرات.
    74. El Relator Especial recomienda al Comité de Derechos Humanos que comience a redactar una nueva observación general sobre el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con el objeto de elaborar una prueba adecuada de la limitación, proporcionando de esta manera orientación a los Estados sobre las salvaguardias apropiadas. UN 74- يوصي المقرر الخاص بأن تبدأ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في صياغة تعليق عام جديد على المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بهدف وضع معيار مناسب للقيود، وبذلك تقدم توجيهاً إلى الدول بشأن الضمانات الملائمة.
    Se informó a la Comisión de que la visita de la misión a la ONUCI se había previsto para mediados de abril de 2010, con el objeto de elaborar posibles opciones y un plan detallado para las próximas consultas del Consejo de Seguridad sobre Côte d ' Ivoire, programadas para fines de abril de 2010. UN وأُعلمت اللجنة أن من المقرر أن تجري البعثة زيارة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في منتصف نيسان/أبريل 2010 بهدف وضع الخيارات الممكنة وخطة تفصيلية لمشاورات مجلس الأمن المقبلة بشأن كوت ديفوار المقرر إجراؤها في أواخر شهر نيسان/أبريل 2010.
    a) Siga procurando fomentar la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y facilitar la comunicación con los asociados en los programas y los donantes con el objeto de elaborar proyectos que se ejecutarán a nivel de los países y regiones; UN (أ) تواصل الجهود التي تبذلها لبناء قدرات المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتعبئة الموارد في أقاليمها وتيسير المناقشات مع الشركاء في المشاريع ومع الجهات الممولة بهدف وضع مشاريع تنفذ على الصعد القطرية أو الإقليمية؛
    a) Siga procurando fomentar la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y facilitar la comunicación con los asociados en los programas y los donantes con el objeto de elaborar proyectos que se ejecutarán a nivel de los países y regiones; UN (أ) تواصل الجهود التي تبذلها لبناء قدرات المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتعبئة الموارد في أقاليمها وتيسير المناقشات مع الشركاء في المشاريع ومع الجهات الممولة بهدف وضع مشاريع تنفذ على الصعد القطرية أو الإقليمية؛
    a) Siga realizando esfuerzos para fortalecer la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y facilitar las conversaciones con los asociados en los proyectos y los donantes con el objeto de elaborar proyectos que se ejecuten a nivel nacional o regional; UN (أ) تواصل جهودها في بناء قدرات المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل من أجل تعبئة الموارد في مناطقها وتيسر المناقشات مع الشركاء في المشاريع والمانحين بهدف وضع مشاريع لتنفيذها على المستوى الوطني أو الإقليمي؛
    a) Siga realizando esfuerzos para fortalecer la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y facilitar las conversaciones con los asociados en los proyectos y los donantes con el objeto de elaborar proyectos que se ejecuten a nivel nacional o regional; UN (أ) تواصل جهودها في بناء قدرات المراكز الإقليمية والتنسيقية التابعة لاتفاقية بازل من أجل تعبئة الموارد في مناطقها وتيسر المناقشات مع الشركاء في المشاريع والمانحين بهدف وضع مشاريع لتنفيذها على المستوى الوطني أو الإقليمي؛
    Siga procurando fomentar la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y facilitar la comunicación con los asociados en los programas y los donantes con el objeto de elaborar proyectos que se ejecutarán a nivel de los países y regiones; UN (أ) تواصل جهودها في بناء قدرات المراكز الإقليمية والتنسيقية التابعة لاتفاقية بازل من أجل تعبئة الموارد في مناطقها وتيسير المناقشات مع الشركاء في المشاريع ومع المانحين بهدف وضع مشاريع لتنفيذها على المستوى الوطني أو الإقليمي؛
    48. El funcionario de enlace de la CLD para Haití fue invitado a visitar el Mecanismo Mundial con el objeto de elaborar una propuesta de proyecto para un taller como actividad inicial encaminada a poner activamente en marcha el proceso del PAN y se prevé enviar una misión a Haití, en coordinación con el funcionario de enlace de la CLD del nuevo Gobierno. UN 48- وقد دُعي مسؤولو مركز التنسيق التابع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في هايتي إلى زيارة الآلية العالمية بهدف وضع مشروع اقتراح لحلقة عمل تعقد كخطوة أولى في اتجاه استهلال برنامج العمل الوطني بفعالية، ويعتزم إيفاد بعثة إلى هايتي بالتنسيق مع مركز التنسيق في الحكومة الجديدة المعني باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    101. El Grupo de Trabajo abierto que se reunirá entre períodos de sesiones celebrará reuniones en Ginebra durante dos semanas con el objeto de elaborar directrices para un posible proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como para examinar las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación. UN ١٠١ - سيجتمع الفريق العامل المفتوح العضوية بين الدورتين لمدة أسبوعين في جنيف لوضع مبادئ توجيهية بشأن مشروع محتمل لبروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال، وكذلك لاستعراض التدابير اﻷساسية لمنع هذه الممارسات والقضاء عليها.
    Se convocó un grupo de trabajo, con la dirección del responsable del proyecto, presidido por el Subsecretario General y Contralor e integrado por representantes del Departamento de Gestión, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, las oficinas situadas fuera de la Sede y las misiones sobre el terreno, con el objeto de elaborar orientaciones claras sobre la aplicación de los costos indirectos asociados con el proyecto Umoja. UN انعقد فريق عامل، يعمل بتوجيه من مدير المشروع ويرأسه الأمين العام المساعد/المراقب المالي، بالتعاون مع ممثلين من إدارة الشؤون الإدارية، وإدارة الدعم الميداني، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والبعثات الميدانية، لوضع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق التكاليف غير المباشرة المرتبطة بمشروع أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more