La Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó claramente a los Estados que velaran por que sus reservas fueran compatibles con el objeto y la finalidad del instrumento de que se trata. | UN | وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى. |
A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها. |
Sostiene además que esta parte de la reserva es incompatible con el objeto y la finalidad del Protocolo Facultativo. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Sostiene además que esta parte de la reserva es incompatible con el objeto y la finalidad del Protocolo Facultativo. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Ciertamente, cuando no existe un órgano o mecanismo encargado de pronunciarse objetivamente sobre la compatibilidad de las reservas con el objeto y la finalidad de los tratados, esa función corresponde a los Estados partes. | UN | وفي الواقع، فإن عدم وجود هيئة أو آلية مخولة بصلاحية البت بموضوعية كاملة بمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدات، قد جعل اﻷمر منوطا بالدول اﻷطراف. |
Es cierto que ese régimen presenta lagunas diversas, especialmente en lo que respecta a la compatibilidad de las reservas con el objeto y la finalidad del tratado de que se trata. | UN | وقال إنه صحيح أن هذا النظام ينطوي على ثغرات معينة، لا سيما فيما يتعلق بتماشي التحفظات مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها. |
La fórmula retenida por la Convención de Viena de 1969 responde a un doble imperativo que consiste, por una parte, en asegurarse de la compatibilidad de las reservas con el objeto y la finalidad del tratado en cuestión y, por la otra, en lograr la mayor aceptabilidad posible de los tratados por los Estados. | UN | والصيغة الواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تفي بالشرطين الضروريين المتمثلين في ضمان تمشي التحفظات مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها، وتحقيق القبول اﻷمثل للمعاهدات من جانب الدول. |
La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no establece ningún mecanismo para determinar cuándo una reserva es incompatible con el objeto y la finalidad de un tratado ni indica qué órgano está facultado para hacerlo. | UN | ولم تنص اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أي آلية لتقييم ما إذا كان تحفظ ما لا يتفق مع موضوع أو هدف المعاهدة، ولا هي بيﱠنت الهيئة المخولة بالقيام بهذه التقييمات. |
La competencia de los órganos de vigilancia para evaluar si una reserva es compatible con el objeto y la finalidad del tratado no debe sustituir los derechos soberanos de los Estados contratantes. | UN | ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة. |
En segundo lugar, aclaraba en el párrafo 12.1 que no estaba en consonancia con el objeto y la finalidad de un tratado otorgar beneficios a meros representantes o mandatarios. | UN | ثانيا، أوضحت المقترحات في الفقرة 12-1 أن إعطاء فوائد إلى محض عملاء أو مرشحين هو أمر لا يتفق مع موضوع وهدف معاهدة ما. |
A ese respecto, el Grupo pide firmemente que se retiren las reservas conexas o las declaraciones interpretativas unilaterales que sean incompatibles con el objeto y la finalidad de dichos tratados. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة بقوة إلى سحب أي تحفظات أو إعلانات تفسيرية انفرادية ذات صلة تتعارض مع موضوع هذه المعاهدات والغرض منها. |
Sin embargo, la incompatibilidad de una reserva con el objeto y la finalidad de un tratado multilateral y las consecuencias que se desprenden de ello deben examinarse con criterios objetivos. | UN | ٤٦ - ومع ذلك، فإن عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف معاهدة متعددة اﻷطراف والنتائج التي تنبثق منها يجب تقديرهما وفقا لمعيار موضوعي. |
En principio, se reconoce unánimemente que las reservas deben ser compatibles con el objeto y la finalidad del tratado en cuestión. | UN | ٢٩ - وأضاف يقول إنه، من الناحية المبدئية، ثمة إجماع على أي تحفظ ينبغي أن يكون متمشيا مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها. |
Los órganos de vigilancia de los tratados de derechos humanos son competentes para evaluar objetivamente la compatibilidad de una reserva con el objeto y la finalidad del tratado pertinente. | UN | ٤٣ - وأردفت تقول إن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان مختصة في إجراء تقييم موضوعي لتماشي تحفظ من التحفظات مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها. |
Al apreciar la admisibilidad de las reservas, es necesario establecer un equilibrio adecuado entre, por una parte, el hecho de que una reserva haya de ser compatible con el objeto y la finalidad de un tratado y, por otra, el carácter consensual de dicho tratado, lo que plantea ciertamente algunas dificultades. | UN | ١١ - وأضافت أنه من الضروري، لدى تقدير جواز التحفظات، إقامة توازن دقيق بين تمشي التحفظ مع موضوع وهدف المعاهدة من ناحية، وبين طبيعتها التوافقية من ناحية أخرى، مما يشكل بداهة بعض الصعوبات. |
222. Al Comité le preocupa la amplitud de las reservas a la Convención formuladas por el Estado Parte, que suscitan cuestiones sobre su compatibilidad con el objeto y la finalidad de la Convención. | UN | ٢٢٢- يساور اللجنة القلق من الطابع الواسع للتحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على الاتفاقية والتي تثير تساؤلات بشأن مدى اتفاقها مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Al Comité le preocupa la amplitud de las reservas a la Convención formuladas por el Estado Parte, que suscitan cuestiones sobre su compatibilidad con el objeto y la finalidad de la Convención. | UN | ٩٤٦ - يساور اللجنة القلق من الطابع الواسع للتحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على الاتفاقية والتي تثير تساؤلات بشأن مدى اتفاقها مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Para los países nórdicos, el régimen de Viena relativo a las reservas tiene lagunas, especialmente en lo relativo a las reservas ilícitas, las reservas incompatibles con el objeto y la finalidad del tratado y otras reservas prohibidas. | UN | 47 - وتعتبر بلدان الشمال الأوروبي أن نظام فيينا المتعلــــق بالتحفظـــات يتضمن ثغرات، لا سيما فيما يتصل بالتحفظات غير المشروعة، والتحفظات غير المتوافقة مع موضوع المعاهدة أو هدفها، وتحفظات أخرى ممنوعة. |
Preocupa al Comité que el carácter amplio e impreciso de la reserva general del Estado Parte pueda restar validez a muchas de las disposiciones de la Convención, lo que suscita inquietud acerca de la compatibilidad de dicha reserva con el objeto y la finalidad de la Convención y acerca de su aplicación general. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الطبيعة الواسعة النطاق وغير المحددة للتحفظ العام الذي أبدته الدولة الطرف يحتمل أن يبطل أثر العديد من أحكام الاتفاقية ويثير القلق إزاء اتساقه مع موضوع الاتفاقية وغرضها، وكذلك تنفيذ الاتفاقية إجمالاً. |
En consecuencia, exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que reconozcan el valor de las zonas libres de armas nucleares, como las establecidas por los Tratados de Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk y Bangkok, y ratifiquen los protocolos pertinentes sin reservas que entren en contradicción con el objeto y la finalidad de esos Tratados. | UN | ولذلك، فإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاعتراف بقيمة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، من قبيل المناطق التي أنشأتها معاهدات بليندابا، وراروتونغا، وسيميبالاتينسك، وبانكوك، عن طريق كفالة التصديق على البروتوكولات ذات الصلة دون تحفظات تتعارض مع موضوع هذه المعاهدات ومقاصدها. |