La delegación de Haití, si bien no se opone a la idea de integrar los centros con las oficinas exteriores del PNUD, estima que este proceso debe ser examinado con cuidado y que habrá que proceder de acuerdo con las circunstancias de cada caso en particular y en consulta con el país interesado. | UN | وأضاف أن وفده رغم عدم معارضته لفكرة دمج المراكز في المكاتب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإنه يرى وجوب النظر في ذلك بعناية وعلى أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع البلد المعني. |
Después de examinar a puerta cerrada la situación con el país interesado, la Comisión de Derechos Humanos tiene que decidir las medidas adecuadas que se han de adoptar. | UN | 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه. |
Los proyecto de resolución sólo deben ser aprobados luego de llevar a cabo negociaciones con el país interesado y con el mayor consenso posible. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي ألا تُعتمد مشاريع القرارات إلا بعد إجراء مفاوضات مع البلد المعني وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن. |
También pone de relieve el éxito de ese mecanismo innovador, que ha proporcionado una plataforma para compartir las experiencias nacionales y las mejores prácticas en consulta con el país interesado y con su consentimiento. | UN | كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
Según el alcance de la visita y tras consultar con el país interesado, el Grupo de Trabajo puede solicitar la autorización de presentar al Consejo de Derechos Humanos los informes sobre esas visitas adicionales a países. | UN | وللفريق العامل أن يطلب الموافقة على تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن تلك الزيارات القطرية الإضافية حسب نطاق الزيارة وبعد التشاور مع البلد المعني. |
Por otra parte, coopera plenamente con otros países permitiendo la entrega a organismos y tribunales extranjeros de antecedentes judiciales y financieros, incluidos los amparados por el secreto o la reserva legal, y cooperando en todos los procedimientos de extradición, incluso a falta de tratados con el país interesado. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون تماما مع البلدان اﻷخرى عن طريق تزويد الوكالات والمحاكم اﻷجنبية بالسجلات القانونية والمالية، بما فيها تلك التي تعتبر سرية بموجب القانون، وعن طريق التعاون في جميع إجراءات تسليم المتهمين، حتى في حالة عدم وجود معاهدات مع البلد المعني. |
d) El Director Ejecutivo podrá también enviar, en caso necesario, un grupo de encuesta que examine el proyecto sobre el terreno en consulta con el país interesado. | UN | )د( كما يمكن للمدير التنفيذي عند الاقتضاء أيفاد فريق مسح لدراسة المشروع على الطبيعة بالتشاور مع البلد المعني. |
Las instituciones bilaterales y multilaterales asociadas a la labor de fomento de la capacidad en el campo del comercio pueden poner a punto con el país interesado programas de asistencia a los que se da prioridad sobre la base de una evaluación común y que se ejecutan siguiendo un orden adaptado a la capacidad del país para absorberlos y gestionarlos. | UN | وباستطاعة الشركاء في بناء القدرات المتصلة بالتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يرسموا مع البلد المعني برامج المساعدة التي تمنح الأولوية وفقاً للتقييم المشترك والتي يتم ترتيب تسلسلها وفقاً لقدرة البلد المعني على استيعابها وإدارتها. |
En la historia de las Naciones Unidas no existe ningún precedente de que una resolución de su Asamblea General se haya aprobado sobre la base de un informe elaborado a toda prisa, sin ningún diálogo con el país interesado ni ninguna visita al lugar. | UN | ولم تشهد الأمم المتحدة في تاريخها سابقة لاعتماد " قرار " من هذا القبيل في الجمعية العامة بالاستناد إلى " تقرير " أُعد في استعجال ودون أي حوار مع البلد المعني أو زيارة له. |
d) El Director Ejecutivo podrá también enviar, en caso necesario, un grupo de encuesta que examine el programa o proyecto sobre el terreno en consulta con el país interesado. | UN | )د( كما يمكن للمدير التنفيذي عند الاقتضاء أيفاد فريق مسح لدراسة البرنامج أو المشروع على الطبيعة بالتشاور مع البلد المعني. |
52. Con arreglo a la legislación interna, el Gobierno puede prestar asistencia letrada en respuesta a la solicitud del gobierno de otro país de que se le preste esa asistencia en relación con las investigaciones internacionales y la extradición de los delincuentes, con sujeción a ciertas condiciones, independientemente de que el Japón haya concluido o no un tratado al respecto con el país interesado. | UN | 52- وبموجب القانون الوطني، باستطاعة الحكومة أن تقدم المساعدة القانونية، على أساس المعاملة بالمثل، استجابة لطلبات الحكومات الأجنبية بالحصول على المساعدة، من أجل إجراء تحقيقات دولية وتسليم المجرمين تحت ظروف معينة، بغض النظر عما إذا كانت اليابان قد أبرمت معاهدة في هذا الموضوع مع البلد المعني أم لا. |
Puesto que cada país tiene el derecho soberano y la responsabilidad principal de determinar los criterios y las prioridades nacionales para la reforma del sector de la seguridad, el Comité Especial subraya la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas colaboren plenamente con el país interesado al prestar asistencia en ese ámbito. | UN | 138 - ولما كان الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني هما اللذان يحددان النهج والأولويات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في شراكة تامة مع البلد المعني لتقديم المساعدة في مثل هذا المجال. |
Puesto que cada país tiene el derecho soberano y la responsabilidad principal de determinar los criterios y las prioridades nacionales para la reforma del sector de la seguridad, el Comité Especial subraya la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas colaboren plenamente con el país interesado al prestar asistencia en ese ámbito. | UN | 138 - ولما كان الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني هما اللذان يحددان النهج والأولويات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية أن تعمل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في شراكة تامة مع البلد المعني لتقديم المساعدة في مثل هذا المجال. |
La Secretaría informó que ningún país que aporta contingentes o fuerzas de policía debería sufragar estos gastos, sino que la misión sobre el terreno en cuestión debía tratar esta necesidad con el país interesado. | UN | وقدمت الأمانة معلومات مفادها أن على البلدان المساهمة بقوات/البلدان المساهمة بوحدات للشرطة أن تتحمل التكاليف ولكن ينبغي لكل بعثة ميدانية على حدة أن تعالج هذا الشرط مع البلد المعني المساهم بقوات/البلد المساهم بوحدات للشرطة. |
Enumera tres acciones que, en conjunto, pueden mejorar la situación de los derechos humanos en países determinados: la promoción de la comprensión mutua a través del diálogo sobre la situación particular de cada país; la cooperación práctica y efectiva con el país interesado para afianzar la protección de los derechos humanos; y la expresión de una censura enérgica en cualquier caso de violación grave de los derechos humanos. | UN | وثمة أمور ثلاثة من شأنها أن تفضي، في حالة الأخذ بها مع بعضها، إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في فرادى البلدان، وهي تشجيع التفاهم المتبادل من خلال الحوار بشأن الوضع المحدد لكل بلد، والتعاون مع البلد المعني بطريقة فعالة عملية بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان، والإعراب بكل حزم عن عدم الموافقة كلما وقعت حالات من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
b) Ese diálogo con el país interesado tendría por objeto pulir la solicitud en consonancia con las necesidades determinadas en la matriz, así como señalar a la atención del país solicitante los programas de asistencia a los que podría acogerse (por ejemplo, de organizaciones tales como el Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas o la Organización Mundial de Aduanas); | UN | (ب) يستهدف الحوار مع البلد المعني تحسين الطلب بها يتفق والاحتياجات المحددة في المصفوفة؛ وكذلك توجيه نظر البلد المقدم للطلب لأي برامج مساعدة قد يكون مؤهلا للاستفادة منها (مثلا برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الجمارك العالمية)؛ |
b) Ese diálogo con el país interesado tendría por objeto pulir la solicitud en consonancia con las necesidades determinadas en la matriz, así como señalar a la atención del país solicitante los programas de asistencia a los que podría acogerse (por ejemplo, de organizaciones tales como el Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas o la Organización Mundial de Aduanas); | UN | (ب) يهدف هذا الحوار مع البلد المعني إلى تحسين الطلب بما يتفق مع الحاجات المحددة في المصفوفة؛ وكذلك اطلاع البلد الذي قدم الطلب على برامج المساعدة التي قد يكون مؤهلاً للاستفادة منها (على سبيل المثال، من بعض المنظمات على غرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومنظمة الجمارك العالمية). |