No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. | UN | لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين. |
Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. | UN | وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين. |
Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. | UN | ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر. |
El nivel de prestación por servicio se fija en el momento de la contratación y no es objeto de incrementos progresivos con el paso de los años al servicio de la Organización | UN | ويُحدد مستوى بدل الخدمة وقت التعيين ولا يتزايد تدريجيا بمرور سنوات الخدمة في المنظمة. |
Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas. | UN | فالمشاكل التي سببتها لم تختف مع مرور السنين، لكنها اتخذت أشكالا مختلفة. |
con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
con el paso de los años, la función supervisora del Organismo ha aumentado. | UN | ومع مرور السنوات تزايد الدور الإشرافي الذي تضطلع به الهيئة. |
Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. | UN | ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة. |
con el paso de los años, el personal y el presupuesto de la organización habían crecido rápidamente. | UN | وقد نما كل من عدد موظفي المنظمة وميزانيتها بسرعة على مر السنين. |
Hay una amenaza que no hace falta nombrar por lo evidente que es: la pobreza, que lejos de reducirse se incrementa con el paso de los años. | UN | وهناك واحد من التهديدات يتعين عدم تسميته فهو واضح للغاية، ألا وهو الفقر الذي لم يتضاءل بل هو يزداد على مر السنين. |
De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية. |
con el paso de los años, Egipto ha adquirido un papel preponderante en los llamamientos a favor de librar a la región del Oriente Medio del peligro que representan las armas nucleares. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
con el paso de los años, las Naciones Unidas se han convertido en símbolo de la esperanza de que un orden internacional equitativo y pacífico sea posible. | UN | على مر السنين، أصبحت الأمم المتحدة منارة الأمل في نظام دولي عادل ومنصف وسلمي. |
con el paso de los años, han ido aumentando poco a poco las aportaciones que recibe. | UN | وزادت التبرعات للصندوق زيادة تدريجية على مر الأعوام. |
Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. | UN | وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية. |
En efecto, se trata de un enfoque equilibrado que ha sido adoptado después de un proceso gradual con el paso de los años. | UN | وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية. |
con el paso de los años, la financiación de la lucha contra la malaria ha experimentado un aumento importante. | UN | سجل التمويل المخصص لمكافحة الملاريا زيادة كبيرة بمرور السنوات. |
con el paso de las generaciones se observa que el matrimonio como causa de interrupción de la carrera laboral ha sido sustituido por la educación de los hijos. | UN | مع مرور الأجيال، يلاحظ أن الزواج أصبح بالفعل الدافع إلى التوقف عن العمل بدلا من تربية الأطفال. |
La conciencia internacional de los problemas humanitarios ha venido creciendo de manera considerable con el paso de los años. | UN | وعلى مر الأعوام تعمق الوعي الدولي بالمشاكل الإنسانية إلى حد كبير. |
con el paso de los días, negras nubes de guerra se ciernen sobre la península de Corea. | UN | ومع مرور كل يوم، تتجمع غيوم الحرب القاتمة في سماء شبه الجزيرة الكورية. |
con el paso de los años, nuestra cooperación con las organizaciones de la familia de las Naciones Unidas se ha ido ampliando, tanto en cuanto a su fondo como a su alcance. | UN | وبمرور السنين، ازداد تعاوننا مع منظمات أسرة الأمم المتحدة اتساعا، في النطاق والمضمون. |
La labor de la Comisión coincide con el paso de una concepción tradicional de desarrollo económico hacia el concepto de desarrollo sostenible en que las cuestiones económicas, sociales y ambientales deben abordarse de forma global y conjunta. | UN | وتزامنت أعمال اللجنة مع الانتقال من الرأي التقليدي بشأن التنمية الاقتصادية نحو مفهوم التنمية المستدامة الذي ينبغي أن تعالج فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة مشتركة وعلى نحو شامل. |