"con el paso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر
        
    • بمرور
        
    • مع مرور
        
    • وعلى مر
        
    • ومع مرور
        
    • وبمرور
        
    • مع الانتقال من
        
    No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. UN ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر.
    El nivel de prestación por servicio se fija en el momento de la contratación y no es objeto de incrementos progresivos con el paso de los años al servicio de la Organización UN ويُحدد مستوى بدل الخدمة وقت التعيين ولا يتزايد تدريجيا بمرور سنوات الخدمة في المنظمة.
    Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas. UN فالمشاكل التي سببتها لم تختف مع مرور السنين، لكنها اتخذت أشكالا مختلفة.
    con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. UN وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    con el paso de los años, la función supervisora del Organismo ha aumentado. UN ومع مرور السنوات تزايد الدور الإشرافي الذي تضطلع به الهيئة.
    Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    con el paso de los años, el personal y el presupuesto de la organización habían crecido rápidamente. UN وقد نما كل من عدد موظفي المنظمة وميزانيتها بسرعة على مر السنين.
    Hay una amenaza que no hace falta nombrar por lo evidente que es: la pobreza, que lejos de reducirse se incrementa con el paso de los años. UN وهناك واحد من التهديدات يتعين عدم تسميته فهو واضح للغاية، ألا وهو الفقر الذي لم يتضاءل بل هو يزداد على مر السنين.
    De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية.
    con el paso de los años, Egipto ha adquirido un papel preponderante en los llamamientos a favor de librar a la región del Oriente Medio del peligro que representan las armas nucleares. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    con el paso de los años, las Naciones Unidas se han convertido en símbolo de la esperanza de que un orden internacional equitativo y pacífico sea posible. UN على مر السنين، أصبحت الأمم المتحدة منارة الأمل في نظام دولي عادل ومنصف وسلمي.
    con el paso de los años, han ido aumentando poco a poco las aportaciones que recibe. UN وزادت التبرعات للصندوق زيادة تدريجية على مر الأعوام.
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية.
    En efecto, se trata de un enfoque equilibrado que ha sido adoptado después de un proceso gradual con el paso de los años. UN وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية.
    con el paso de los años, la financiación de la lucha contra la malaria ha experimentado un aumento importante. UN سجل التمويل المخصص لمكافحة الملاريا زيادة كبيرة بمرور السنوات.
    con el paso de las generaciones se observa que el matrimonio como causa de interrupción de la carrera laboral ha sido sustituido por la educación de los hijos. UN مع مرور الأجيال، يلاحظ أن الزواج أصبح بالفعل الدافع إلى التوقف عن العمل بدلا من تربية الأطفال.
    La conciencia internacional de los problemas humanitarios ha venido creciendo de manera considerable con el paso de los años. UN وعلى مر الأعوام تعمق الوعي الدولي بالمشاكل الإنسانية إلى حد كبير.
    con el paso de los días, negras nubes de guerra se ciernen sobre la península de Corea. UN ومع مرور كل يوم، تتجمع غيوم الحرب القاتمة في سماء شبه الجزيرة الكورية.
    con el paso de los años, nuestra cooperación con las organizaciones de la familia de las Naciones Unidas se ha ido ampliando, tanto en cuanto a su fondo como a su alcance. UN وبمرور السنين، ازداد تعاوننا مع منظمات أسرة الأمم المتحدة اتساعا، في النطاق والمضمون.
    La labor de la Comisión coincide con el paso de una concepción tradicional de desarrollo económico hacia el concepto de desarrollo sostenible en que las cuestiones económicas, sociales y ambientales deben abordarse de forma global y conjunta. UN وتزامنت أعمال اللجنة مع الانتقال من الرأي التقليدي بشأن التنمية الاقتصادية نحو مفهوم التنمية المستدامة الذي ينبغي أن تعالج فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة مشتركة وعلى نحو شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more