El equipo de investigación conjunto sigue cumpliendo con su mandato con el pleno apoyo del Gobierno de Kenya. | UN | ويواصل فريق التحقيق المشترك القيام بمهمته بدعم كامل من الحكومة الكينية. |
La Coalición Siria tiene la firme preferencia de que esas medidas se adopten con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | ويفضل الائتلاف السوري بقوة أن يتم اتخاذ هذا الإجراء بدعم كامل من مجلس الأمن. |
Los esfuerzos que he hecho, con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, para ayudar a las partes a acordar un arreglo libremente negociado de sus diferencias mediante el establecimiento de una federación bicomunal, bizonal, han hecho progresos importantes pero continúan en una etapa delicada. | UN | أما جهودي الخاصة، بدعم كامل من مجلس اﻷمن، في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية لخلافاتهما متفاوض عليها بصورة حرة من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي يضم طائفتين ومنطقتين، فقد حققت تقدما مهما ولكنه لا يزال عند مرحلة دقيقة. |
Uno de los logros principales fue la reducción de las Fuerzas Armadas de las Entidades, gracias a los esfuerzos de la OSCE, con el pleno apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ومن الإنجازات الهامة خفض القوات المسلحة التابعة للكيانين، بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبدعم كامل من صندوق النقد الدولي. |
El 24 de marzo de 1995, la Cámara Baja aprobó por 20 votos contra 18 la Ley del referéndum sobre la independencia, pese a las enérgicas objeciones del PLP, pero con el pleno apoyo del UBP15. | UN | ٣٤ - في ٤٢ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتمــد مجلس نواب اﻹقليم قانون الاستفتاء على الاستقلال بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٨ صوتا، وبمعارضة شديدة من حزب العمل التقدمي، ولكن بتأييد تام من حزب برمودا المتحد)١٥(. |
En las actuales circunstancias, tal vez podría ser útil transmitir ese mensaje, con el pleno apoyo del Consejo, a los más altos niveles del Gobierno del Iraq. | UN | وفي هذه الظروف، قد تكون هناك جدوى ما من ابلاغ هذه الرسالة، بالتأييد التام من المجلس، إلى أعلى المستويات في الحكومة العراقية. |
El proyecto de ley cuenta con el pleno apoyo del gobierno y, una vez aprobado, servirá para el cumplimiento de los requisitos en virtud de la Convención. | UN | ويحظى مشروع القانون بالدعم الكامل من الحكومة، وإذا ماتم إقراره يتحقق به الوفاء بالشروط المطلوبه بموجب الاتفاقية. |
29. Como ya se indicó, el Consejo Económico y Social ya está poniendo en práctica esta recomendación con el pleno apoyo del Secretario General. | UN | ٢٩ - وعلى النحو المبين أعلاه، يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتنفيذ هذه التوصية بدعم كامل من اﻷمين العام. |
A este respecto, considera que la labor del Presidente del Comité Dinka debe proseguir con el pleno apoyo del Gobierno y deplora que, según se le ha informado, el Sr. Aguer haya sido víctima de varios abusos en el desempeño de su mandato. | UN | ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته. |
Estas y otras medidas adoptadas en favor de los niños tienen por objetivo asegurar que la legislación y las políticas promulgadas se apliquen con el pleno apoyo del Gobierno. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ لصالح الأطفال إنما تستهدف ضمان تنفيذ التشريعات والسياسات المطبقة بالفعل، بدعم كامل من الحكومة. |
Esta solicitud se formuló con el pleno apoyo del Alto Comisionado y su Adjunto (actualmente el Alto Comisionado interino), quienes habían estado siguiendo la situación en Myanmar con gran preocupación. | UN | وقد قدم طلبه بدعم كامل من المفوض السامي لحقوق الإنسان ونائبه، المفوض السامي بالنيابة حاليا، اللذين كانا يتتبعان معا الحالة في ميانمار بقلق بالغ. |
Las comunidades de organizaciones no gubernamentales están realizando o contemplando iniciativas similares, con el pleno apoyo del Departamento, en otras zonas de crisis, como el Afganistán, la provincia de Balochistán en el Pakistán, Banda Aceh en Indonesia, el Iraq y Somalia. | UN | وهناك مبادرات مماثلة يجري إعدادها أو التفكير فيها في دوائر المنظمات غير الحكومية بدعم كامل من الإدارة لمناطق أخرى تعاني من أزمات، مثل أفغانستان، ومنطقة بلوشستان في باكستان، ومنطقة باندا أسه في إندونيسيا، والعراق، والصومال. |
Aunque los préstamos del Banco Mundial se conceden directamente a los gobiernos, el reconocimiento de la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la prevención y la lucha contra el SIDA ha llevado a un esfuerzo considerable por parte de los gobiernos para hacerlas participar en el diseño y la ejecución de proyectos, con el pleno apoyo del Banco. | UN | وعلى الرغم من أن قروض البنك الدولي تقدم الى الحكومات مباشرة، فقد أدى الاعتراف بمساهمة المنظمات غير الحكومية في الوقاية من مرض اﻹيدز ومكافحته الى بذل الحكومات جهدا كبيرا ﻹشراكها في تصميم المشاريع وتنفيذها، بدعم كامل من البنك الدولي. |
25. El 5 de abril de 1992 el Presidente Fujimori, con el pleno apoyo del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas, disolvió el Congreso, suspendió la Constitución política de 1979 e instauró un Gobierno de emergencia. | UN | ٥٢- في ٥ نيسان/أبريل ٢٩٩١، قام الرئيس فوجيموري، بدعم كامل من القيادة المشتركة للقوات المسلحة، بحل الكونغرس، وبتعليق الدستور السياسي لعام ٩٧٩١ وبإنشاء حكومة طوارئ. |
Las comunidades de organizaciones no gubernamentales están realizando o planificando iniciativas similares, con el pleno apoyo del Departamento, en otras zonas de crisis, como el Afganistán, la región de Balochistán del Pakistán, la banda de Aceh en Indonesia, el Iraq y Somalia. | UN | وتعمل دوائر المنظمات غير الحكومية على إعداد مبادرات مماثلة أو تفكر في ذلك بدعم كامل من الإدارة في المناطق الأخرى التي تعاني من أزمات، مثل أفغانستان ومنطقة بلوخستان في باكستان، ومنطقة باندا آسه في إندونيسيا، والعراق، والصومال. |
El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes, reconociendo la necesidad de contar con un mecanismo nacional para abordar mejor las cuestiones relativas a la mujer, creó en mayo de 2002 la Oficina de la Mujer, con el pleno apoyo del Ministerio. | UN | إدراكا للحاجة إلى آلية وطنية للمرأة تتصدى لقضايا المرأة على وجه أفضل، قامت وزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة بإنشاء مكتب المرأة في أيار/مايو 2002، وذلك بدعم كامل من هذه الوزارة. |
60. La labor de la UNODC en la esfera correccional en Somalia se inició en enero de 2010, con el pleno apoyo del Gobierno Federal de Transición y de las autoridades de Puntlandia y Somalilandia. | UN | 60- وقد بدأ المكتب عمله في مجال المؤسسات الإصلاحية في الصومال في كانون الثاني/ يناير 2010، بدعم كامل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطات بونتلاند وصوماليلاند. |
con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, la UNOL facilitó la promoción de la reconciliación nacional y la buena gestión pública y contribuyó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. | UN | وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية. |
con el pleno apoyo del Gobierno y la capacidad técnica y promocional de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, podría alcanzarse ahora el objetivo improbable de un mundo donde la incidencia del cáncer infantil sea cada vez menor. | UN | وبدعم كامل من الحكومة، وبفضل قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في المجال التقني ومجال الدعوة، ربما أصبح الآن تحقيق ذلك العالم البعيد الاحتمال الذي تتناقص فيه أعداد الأطفال المصابين بالسرطان أمرا ممكنا. |
Se recordará que el 24 de marzo de 1995, la Cámara Baja aprobó por 20 votos contra 18 la Ley del referéndum sobre la independencia, pese a las enérgicas objeciones del PLP, pero con el pleno apoyo del UBP. | UN | ٣٢ - من الجدير بالذكر أنه في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتمد مجلس نواب اﻹقليم قانون الاستفتاء على الاستقلال بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٨ صوتا، وبمعارضة شديدة من حزب العمل التقدمي، ولكن بتأييد تام من حزب برمودا المتحد. |
La Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, cuyas actividades cuentan con el pleno apoyo del Gobierno, continuaría funcionando con su configuración actual. | UN | إن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، ستواصل العمل بتشكيلتها الحالية. |
Este objetivo es sumamente importante y cuenta con el pleno apoyo del Gobierno de la República de Chipre, que ha hecho suyos los principios del desarrollo sostenible y las decisiones adoptadas en Barbados. | UN | ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس. |
De hecho, en todas las esferas de su trabajo, pueden contar con el pleno apoyo del CAC, por su parte, las organizaciones del sistema están dispuestas a entablar con ustedes un diálogo constante y sostenido. | UN | وفي الواقع، يمكنكم الاعتماد، في جميع مجالات أعمالكم، على الدعم الكامل من لجنة التنسيق اﻹدارية، وعلى استعداد مؤسسات المنظومة للاشتراك معكم في حوار متواصل ومستدام. |
La propuesta misión visitadora cuenta con el pleno apoyo del pueblo de Tokelau. | UN | ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو. |
También era esencial contar con el pleno apoyo del Secretario General y de los Estados miembros. | UN | ولا بد أيضاً من الدعم الكامل من جانب اﻷمين العام لﻷونكتاد ومن جانب الدول اﻷعضاء. |