"con el principio de la igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبدأ المساواة
        
    • مع مبدأ مساواة
        
    • لمبدأ المساواة في
        
    Por lo tanto, la consideramos incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولذلك نرى أنه يتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Por lo tanto, consideramos que esa ley es incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وبالتالي، نرى أن هذا القانون لا يتوافق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Esta reminiscencia de la Segunda Guerra Mundial es incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة.
    Consecuente con el principio de la igualdad soberana de los Estados, Malasia está en contra del aumento del número de miembros permanentes. UN وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين.
    Estamos convencidos de que la tarea de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es responsabilidad de toda la comunidad internacional y de todos los países, grandes y pequeños, de conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ونحن على اقتناع بأن مهمة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية تقع على عاتق كامل المجتمع الدولي، على جميع البلدان كبيرها وصغيرها، تمشيا مع مبدأ المساواة السيادية للدول.
    De conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados, opinamos que debe crearse un mecanismo mediante el que se garantice a los pequeños Estados que tendrán una voz en el Consejo a través de una rotación equilibrada de los asientos no permanentes. UN وانسجاما مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، نرى أنه ينبغي إنشاء آلية يمكن من خلالها ضمان صوت للدول الصغيرة في المجلس من خلال تناوب متوازن للمقاعد غير الدائمة.
    Reiterando también que todas las medidas de reforma y aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad deben ser compatibles con el principio de la igualdad soberana de los Estados y la distribución geográfica equitativa, UN وإذ يؤكد أيضا أن أي إصلاح لمجلس الأمن وتوسيع عضويته يجب أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول و في التوزيع الجغرافي العادل،
    Empero, dicha disposición es incompatible con el principio de la igualdad en el matrimonio, con el derecho humano básico a la libre circulación, y con el derecho de la mujer a organizar su vida como le parezca más conveniente. UN ولكن مثل هذا الشرط يتناقض مع مبدأ المساواة في الزواج، ومع حق الإنسان الأساسي المتمثل في حرية الحركة وحق المرأة في تنظيم حياتها وفق ما تراه ملائما.
    Reiterando que todas las medidas de reforma y aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad deben ser compatibles con el principio de la igualdad soberana de los Estados y la distribución geográfica equitativa, UN وإذ يؤكد أيضا أن أي إصلاح لمجلس الأمن وتوسيع عضويته يجب أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول و في التوزيع الجغرافي العادل،
    Es motivo de preocupación que algunos ministerios, especialmente el Ministerio de Justicia, considere que esas medidas son incompatibles con el principio de la igualdad individual de todas las personas en una sociedad democrática. UN ومما يثير قلقها أن بعض الوزارات، ولا سيما وزارة العدل، قد ترى هذه التدابير متنافية مع مبدأ المساواة الفردية لجميع الأشخاص في المجتمع الديمقراطي.
    En concreto, el Canciller de Justicia ha tenido que examinar la compatibilidad de algunas leyes con el principio de la igualdad de trato y ha constatado lagunas en la legislación. UN إذ نظر المستشار العدلي بوجه خاص، في مدى انسجام بعض القوانين مع مبدأ المساواة في المعاملة، وخلص إلى وجود ثغرات في التشريعات.
    El papel amplio y de gran alcance de la Asamblea General en los asuntos mundiales a que se alude en la Memoria es plenamente coherente con el principio de la igualdad soberana y el derecho de todos los Estados a participar en las deliberaciones y toma de decisiones de la Asamblea sobre cuestiones de interés mundial. UN ويتسق الدور الشامل والواسع النطاق للجمعية العامة في الشؤون العالمية المشار إليه في التقرير اتساقا كاملا مع مبدأ المساواة في السيادة وحق كل الدول في أن تشارك في مداولات الجمعية العامة وفي عملية صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تهم العالم كله.
    Muchas delegaciones expresaron una firme oposición a que se aumentara el número de miembros permanentes aduciendo que ello sería incompatible con el principio de la igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas y que exacerbaría la disparidad que ya existía en el Consejo de Seguridad. UN وأعربت وفود كثيرة عن معارضتها القوية للزيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس أن هذه الزيادة تتناقض مع مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وتزيد من حدة التفاوت القائم بالفعل في مجلس اﻷمن.
    La posición del Iraq en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad puede resumirse en lo siguiente: primero, debemos limitar el derecho de veto y eliminarlo gradualmente, ya que no está en consonancia con el principio de la igualdad entre los Estados consagrado en la Carta. UN لا بد من كلمة في إصلاح مجلس الأمن وتحديد موقف بلدي من ذلك، حيث يمكن أن أوجز هذا الموقف في النقاط التالية: أولا، تقييد استخدام حق النقض تمهيدا لإلغائه لكونه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الدول الذي ضمنه الميثاق.
    Si bien era consciente de la complejidad de la situación, la Comisión reiteró su preocupación acerca de que la actual prohibición general de que las alumnas y funcionarias se cubrieran la cabeza podía dar lugar a situaciones incompatibles con el principio de la igualdad, de conformidad con lo previsto en el Convenio. UN وبينما لاحظت اللجنة تعقيدات الوضع، فقد كررت الإعراب عن قلقها بأن الحظر الواسع المفروض حاليا على الطالبات وموظفات الخدمة المدنية من ارتداء الحجاب ربما يقود إلى أوضاع تتنافي مع مبدأ المساواة حسبما تصوره الاتفاقية.
    Para conseguirlo, el Plan considera necesario diagnosticar las causas que explican la continuidad de contenidos incompatibles con el principio de la igualdad de trato en el proceso educativo, y promover y difundir contenidos que reflejen la igualdad de trato en los programas de estudios y en el material educativo y docente. UN وسعيا لبلوغ هذا الهدف، تنص الخطة على ضرورة تشخيص الأسباب الكامنة وراء استمرار المحتوى الذي يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة في العملية التعليمية، وضرورة تشجيع محتوى المساواة في المعاملة ونشره في المناهج المدرسية والمواد التربوية والتعليمية.
    ♢ Alemania se muestra muy escéptica con respecto a la utilidad del concepto de crímenes internacionales que, en su opinión, no tiene respaldo en la práctica internacional y podría menoscabar el principio de la responsabilidad penal individual; además, considera que es incompatible con el principio de la igualdad de los Estados. UN ● وتعرب ألمانيا عن " شكها الشديد بشأن فائدة مفهوم " الجنايات الدولية، التي ترى أنهــا " لا تستند إلى أية ممارسة دولية " ، وتنزع إلى اضعاف " مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية " ، ولا تتفق مع مبدأ المساواة بين الدول.
    Semejante medida sería anacrónica e incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados, que es uno de los fundamentos de las Naciones Unidas. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي تنبني عليه اﻷمم المتحدة.
    Semejante medida sería anacrónica e incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados, que es uno de los fundamentos de las Naciones Unidas. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي تنبني عليه اﻷمم المتحدة.
    Semejante medida sería anacrónica e incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados, que es uno de los fundamentos de las Naciones Unidas. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي تنبني عليه اﻷمم المتحدة.
    El ejercicio de reforma debería fomentar una mayor democratización, de conformidad con el principio de la igualdad soberana de todos los Estados. UN وينبغي لعملية الاصلاح أن توطــد المزيـــد من الديمقراطية وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more