"con el procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الإجراء
        
    • مع اﻻجراء
        
    • مع العملية
        
    • مع الإجراءات
        
    • مع إجراءات
        
    • على الإجراء
        
    • إطار إجراء
        
    • مع إجراء
        
    • مع نهج
        
    • معه في إطار نظام الإجراءات
        
    • باتباع اﻹجراءات
        
    • برفعهما للدعوى
        
    • في اﻹجراءات القانونية من
        
    • المسار رقم
        
    • يتابع إجراءاته
        
    Sin embargo, se apoyó la idea de la interacción de los procedimientos especiales con el procedimiento de denuncia mediante el intercambio de conclusiones. UN ورغم ذلك فقد أُبدي تأييدٌ لتفاعل الإجراءات الخاصة مع الإجراء المتعلق بالشكاوى عن طريق تبادل النتائج.
    Este trámite concuerda con el procedimiento aplicado para llenar puestos de personal civil. UN وهذا ما ينسجم مع الإجراء المتبع بالنسبة للوظائف المدنية العادية.
    i) Toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 deberá ser compatible con el procedimiento seguido en este Estado; y UN ' ١ ' فإن أي انتصاف ممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١ يجب أن يكون متمشيا مع اﻹجراء في هذه الدولة؛
    En relación con las notificaciones que a todas luces cumplían los requisitos del Convenio, se crearían grupos de tareas entre períodos de sesiones antes de la reunión del Comité, de conformidad con el procedimiento acordado para la redacción de documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN وبالنسبة لتلك الإخطارات التي يبدو أن متطلبات الاتفاقية قد تم الوفاء بها فيها فإنه يمكن إنشاء أفرقة عمل لما بين الدورات قبل انعقاد اللجنة تمشياً مع العملية المتفق عليها لصياغة وثائق توجيه القرارات.
    Deseo subrayar a este respecto que ello es incompatible con el procedimiento establecido para la presentación de documentos a la Secretaría y la distribución de los mismos. UN وأود أن أشدد على أن ذلك يتعارض مع الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بتقديم المواد إلى الأمانة وتوزيعها.
    Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. UN وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق.
    ¿Puedo considerar que la Comisión está de acuerdo con el procedimiento que acabo de explicar? UN هل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على الإجراء الذي أوضحته للتو؟
    Cuando se examina de conformidad con el procedimiento acelerado, que dura un mes, el solicitante vive en el centro de registro de extranjeros hasta que se adopte una decisión. UN أما إذا كان الطلب قيد النظر في إطار إجراء معجـل، يقيم طالب اللجوء في مركز تسجيل الأجانب إلى حين اتخاذ قرار بشأنه.
    Esto entraría en conflicto con el procedimiento de examen previsto en los artículos 16 y siguientes del Pacto. UN وهذا يتعارض مع إجراء البحث المنصوص عليه في المادة ٦١ والمواد التي تليها من العهد.
    Además, la UNMIS no preparó informes sobre la marcha de los trabajos, por lo que no cumplió con el procedimiento dispuesto. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تعد بعثة الأمم المتحدة في السودان أية تقارير مرحلية، وهو ما يتنافى مع الإجراء ذي الصلة.
    27. Se pueden hacer contribuciones voluntarias de conformidad con el procedimiento descrito en el párrafo 20. UN 27- ويمكن أن تقدم التبرعات بالتمشي مع الإجراء المبين في الفقرة 20.
    Incluso si el procedimiento ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hubiera terminado, habría coexistido simultáneamente con el procedimiento ante el Comité. UN بل إنه، حتى لو كان الإجراء المتخذ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اكتمل، لكان قد تم ذلك بالتزامن مع الإجراء المتخذ أمام اللجنة.
    Esta práctica coincide con el procedimiento actual de presentar, después de la conclusión de los períodos de sesiones del Consejo Económico y Social, un informe de las estimaciones revisadas de las necesidades financieras resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo. UN وتتماشى هذه الممارسة مع الإجراء الحالي المتمثل في تقديم تقرير التقديرات المنقحة، عقب اختتام دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي يعتمدها المجلس.
    Esto sería acorde con el procedimiento seguido en el caso del TPCEN, en que las negociaciones también estuvieron precedidas por un intenso proceso de debates de expertos en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وسيكون هذا متسقاً مع الإجراء الذي اتبع في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كانت فيها المفاوضات مسبوقة أيضاً بعملية مناقشات مكثفة أجراها خبراء وعقدت في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    i) Toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 deberá ser compatible con el procedimiento seguido en este Estado; UN ' ١ ' فإن أي انتصاف ممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١ يجب أن يكون متمشيا مع اﻹجراء في هذه الدولة؛
    Además, el Comité había fundamentado esa recomendación, había acordado establecer un grupo de redacción entre reuniones encargado de preparar un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones y acordado un plan de trabajo detallado para su elaboración, en consonancia con el procedimiento aprobado por la Conferencia de las Partes en la decisión RC2/2. UN كما اعتمدت اللجنة سنداً منطقياً لهذه التوصية، ووافقت على إنشاء فريق صياغة فيما بين الدورات لوضع مشروع وثيقة توجيه قرارات، واتفق على خطة عمل مفصلة لوضعها بما يتمشى مع العملية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في المقرر ا ر - 2/2.
    Se afirma que la forma y el fondo del fallo estaban acordes con el procedimiento penal entonces en vigor. UN وتدعي الدولة الطرف أن الحكم الصادر كان يتمشى شكلاً وموضوعاً، مع الإجراءات الجنائية التي كانت سارية آنذاك.
    Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. UN وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق.
    Bueno, mi marido está de acuerdo con el procedimiento que usted sugirió. Open Subtitles حسناً، وافق زوجي على الإجراء الذي إقترحت
    Actuaciones en relación con el procedimiento de investigación del Protocolo facultativo UN الإجراءات المتخذة في إطار إجراء التحقيق بموجب البروتوكول الاختياري
    De conformidad con el procedimiento de revocación de indultos dispuesto en la mencionada Proclamación, los funcionarios competentes le presentaron las advertencias oportunas y le concedieron suficientes oportunidades de rectificar su declaración. UN وقد وجّه المسؤولون الحكوميون المعنيون إلى السيدة ميدكسا، تمشياً مع إجراء إلغاء العفو كما هو منصوص عليه في الإعلان الآنف ذكره، ما يكفي من التنبيهات ومنحوها ما يكفي من الفرص للتراجع عن تصريحها.
    Habida cuenta del mandato del Grupo y de acuerdo con el procedimiento de tramitación sumario aplicado a la segunda serie de reclamaciones, la utilización de técnicas de construcción de modelos y muestreos estadísticos sigue siendo la base para la tercera serie de reclamaciones de la categoría " C " El procedimiento de tramitación acelerado se describe con más detalle en el segundo informe. UN وبالنظر إلى ولاية الفريق، وتمشيا مع نهج التجهيز " السريع المسار " المطبﱠق على الدفعة الثانية من المطالبات، يظل تطبيق تقنيات أخذ العيﱢنات ووضع النماذج الاحصائية يشكل اﻷساس بالنسبة لمعالجة الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " جيم " )ط(.
    Invita a los gobiernos a seguir intensificando su cooperación con el procedimiento de llamamientos urgentes. UN ومن ثمّ يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة.
    Esa semana se había publicado una revisión de la circular administrativa sobre rendición de cuentas y medidas y procedimientos disciplinarios, en la que se aclaraban más los conceptos de faltas de disciplina y equidad en relación con el procedimiento reglamentario y se aplicaba al personal del PNUD, el FNUAP y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN وذكر أنه صدر هذا اﻷسبوع تنقيح للتعميم اﻹداري المعنون " المساءلة، والتدابير واﻹجراءات التأديبية " . وأفاد بأن التعميم يوفر وضوحا أكبر بشأن المخالفات الخاضعة للتأديب والانصاف المتصل باتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة وهو يشمل موظفي البرنامج وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    3.2. Los autores afirman que con el procedimiento sumario iniciado se han agotado los recursos internos. UN 3-2 ويدعي مقدما البلاغ أنهما، برفعهما للدعوى العاجلة، قد استنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    ii) Que se prohíba al Fiscal, a la defensa o a cualquier otra persona o parte relacionada con el procedimiento revelar dicha información a terceros; UN ' ٢ ' أن يمنع المدعي العام أو محامي الدفاع أو أي شخص أو طرف آخر مشترك في اﻹجراءات القانونية من اﻹفصاح عن تلك المعلومات إلى طرف ثالثا؛
    Se hicieron las reducciones correspondientes, mediante prorrateo, de los porcentajes de los demás Estados Miembros salvo, en relación con el procedimiento 1, el del país del límite máximo. UN وطبقت بشكل تناسبي تخفيضات مقابلة على حصص الدول الأعضاء الأخرى، عدا البلد الخاضع للحد الأقصى في المسار رقم 1.
    2.12 Con respecto a su detención, el autor señala que no pudo valerse de los procedimientos de demanda de revocación u objeción contra el Ministerio de Justicia, ya que los plazos reglamentarios para ello vencieron mientras él estaba ocupado con el procedimiento de asilo. UN 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more