"con el propósito de eliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف القضاء على
        
    • بهدف إزالة
        
    • والتي ترمي إلى القضاء
        
    Además, insta a todos los Estados y gobiernos a que tomen más medidas para poner fin a los delitos de terrorismo y nieguen el asilo a quienes los cometen, con el propósito de eliminar todas las formas de terrorismo, ya sean cometidas por una persona, un grupo o un Estado. UN وحث جميع الدول والحكومات على زيادة الجهود المبذولة لوضع حد للجرائم الإرهابية، وعدم توفير الملاذ الآمن لمرتكبيها بهدف القضاء على الإرهاب الدولي بكافة صوره وأشكاله سواء من قبل فرد أو جماعة أو دولة.
    Asimismo, el programa del Gobierno denominado " Hambre Cero " , basado en una tradición de solidaridad firmemente arraigada y diseñado con el propósito de eliminar el hambre y la exclusión social, dio prioridad a la movilización social por medio del voluntariado. UN وعلاوة على ذلك، فإن البرنامج الحكومي للقضاء على الجوع، بناء على تقاليد التضامن الراسخة بهدف القضاء على الجوع والتهميش الاجتماعي، أعطى الأولوية للتعبئة الاجتماعية عن طريق العمل التطوعي.
    El Poder Judicial de Panamá en cumplimiento a los principios de igualdad e inclusión, se fijó la tarea de incorporar de forma transversal la perspectiva de género a todos los niveles, realizando entre sus actividades una campaña de sensibilización y concienciación con el propósito de eliminar todo tipo de rasgo discriminatorio hacia las mujeres usuarias del sistema de justicia. UN في إطار الامتثال لمبادئ المساواة والإدماج الاجتماعي، أخذ الجهاز القضائي في بنما على عاتقه مهمة الإدماج الشامل للمنظور الجنساني على جميع المستويات، وذلك من خلال مجموعة من الأنشطة منها تنظيم حملة تثقيف وتوعية بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء اللواتي يلجأن إلى العدالة.
    Debemos lograr avances en el examen de los mandatos de la Asamblea General, con el propósito de eliminar algunos temas y consolidar otros, a fin de garantizar que todos los miembros aborden totalmente y puedan ocuparse plenamente con las muchas cuestiones importantes ante nosotros. UN يجب علينا أن نحرز التقدم في استعراض ولايات الجمعية العامة بهدف إزالة بعض البنود ودمج أخرى كي نضمن المشاركة التامة لجميع الدول الأعضاء ونتمكن من مناقشة العديد من المسائل الهامة المعروضة علينا.
    Las funciones semejantes del actual Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo relativas a los servicios de gestión y ejecución se integrarán y armonizarán a un ritmo adecuado con las de la estructura existente de la Oficina de Servicios para Proyectos con el propósito de eliminar la duplicación y realizar, sobre la base del principio de autofinanciación, el considerable potencial de ahorro inherente a esa integración. UN وستدمج المهام المماثلة ﻹدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية الحالية المتصلة بخدمات التنفيذ والادارة في مهام الهيكل الحالي للمكتب وستواءم بسرعة لا يترتب عليها أي تعطيل، بهدف إزالة الازدواج وتحقيق الوفورات الممكنة الهائلة التي ينطوي عليها مثل هذا الدمج، بالاستناد الى مبدأ التمويل الذاتي.
    El Comité felicita al Estado Parte por las reformas jurídicas que ha realizado en los últimos tiempos con el propósito de eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de género. UN 520- تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي اعتمدتها مؤخرا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    19. Los Estados también deben mejorar las estrategias conjuntas intensificando la cooperación regional e internacional para reforzar, incluso mediante la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos. UN 19- ينبغي أيضا للدول تعزيز الاستراتيجيات المشتركة، من خلال التعاون الدولي والإقليمي، الرامية إلى توطيد القدرات المتصلة بالتنمية المستدامة وبالقضاء على المحاصيل غير المشروعة وبالمنع، بعدة وسائل، من بينها التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; UN (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي، واستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم والتنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; UN (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز قدرات التنمية البديلة والاستئصال والمنع، بما في ذلك عن طريق التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    37. Los Estados también deben mejorar las estrategias conjuntas intensificando la cooperación regional e internacional para reforzar, incluso mediante la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos. UN 37- ينبغي أيضا للدول تعزيز الاستراتيجيات المشتركة، من خلال التعاون الدولي والإقليمي، الرامية إلى توطيد القدرات المتصلة بالتنمية المستدامة وبالقضاء على المحاصيل غير المشروعة وبالمنع، بعدة وسائل، من بينها التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La comunidad internacional conoció y comenzó a prestar particular atención a la práctica de la desaparición forzada de personas durante el decenio de 1970 y principios del de 1980 cuando se instauraron regímenes dictatoriales que utilizaron esta práctica en forma institucionalizada, sistemática y generalizada, con el propósito de eliminar toda forma de oposición. UN 17 - واعترف المجتمع الدولي بالاختفاء القسري للأشخاص وبدأ يوليه اهتماما خاصا خلال السبعينات وأوائل الثمانينات، عند ظهرت أنظمة ديكتاتورية استخدمت هذه الممارسة بطريقة مؤسسية، ومنهجية وواسعة النطاق، بهدف القضاء على جميع أشكال المعارضة.
    Con el fin de aplicar las reformas legales introducidas con el propósito de eliminar la discriminación contra la mujer, una organización no gubernamental ha desarrollado a lo largo de 10 años un programa de formación titulado " Derechos humanos de la mujer " en colaboración con la Dirección de Servicios Sociales y Protección de la Infancia de la Oficina del Primer Ministro. UN ولتنفيذ الإصلاحات القانونية التي تحقَّقت بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة جرى طوال عشر سنوات تنفيذ " برنامج تدريبي في مجال حقوق الإنسان للمرأة " من جانب منظمة غير حكومية والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالة حماية الأطفال التابعة لرئاسة مجلس الوزراء.
    3. Invita a los Estados Miembros a que aborden la cuestión de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en particular a través de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, con el propósito de eliminar todas las formas de dicha trata, incluida la que se practica con fines de extracción de órganos y explotación sexual de los niños; UN 3- تدعو الدول الأعضاء إلى التصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، من خلال عدة محافل منها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بهدف القضاء على كل أشكال هذا الاتجار، بما فيها الاتجار بغرض نزع الأعضاء البشرية واستغلال الأطفال جنسياً؛
    b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación, la educación y la prestación de asistencia técnica, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; UN " (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي، واستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم وتوفير المساعدة التقنية، والتنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    b) Mejoren, mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, incluso a través de la capacitación, la educación y la asistencia técnica, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos y promover el desarrollo económico y social; UN (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي،لتعزيز التنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم وتوفير المساعدة التقنية؛
    Nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, hacer todo lo que podamos para limitar el uso de las minas terrestres con el propósito de eliminar finalmente estas “semillas de la muerte”. UN ويبقى علينا، نحن الدول اﻷعضاء، القيام ببذل قصارى جهدنا لتهميش استخدام اﻷلغام البرية وذلك بهدف إزالة " بذور الموت " هذه، في نهاية المطاف.
    Un ejemplo de buena práctica es el papel desempeñado por la Organización Nacional de Mujeres en la Enseñanza Técnica Superior (VHTO) en la estructuración o la revisión de los programas de estudios correspondientes a los cursos de enseñanza superior con el propósito de eliminar los sesgos de género, especialmente en el ámbito de las ciencias. UN ومن أمثلة الممارسات السليمة في هذا المضمار، ذلك الدور الذي تضطلع به المنظمة النسائية الوطنية المعنية بالتعليم الفني العالي في مجال صوغ وتنقيح مناهج الدورات التدريبية المتعلقة بالتعليم العالي بهدف إزالة أي تحيز قائم على نوع الجنس، وخاصة في العلوم.
    Respecto al objetivo del desarme nuclear, es de gran urgencia que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un tratado en la materia, con el propósito de eliminar en un plazo de tiempo determinado y bajo estricto control internacional, este tipo de armas. UN وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، فإنه لأمر يتسم بإلحاحية شديدة أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة بهذا الشأن، بهدف إزالة هذا النـوع من الأسلحة في ظرف فترة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية مشددة.
    7. Sobre el objetivo del desarme nuclear, es de gran urgencia que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un tratado en la materia, con el propósito de eliminar este tipo de armas en un plazo de tiempo determinado y bajo estricto control internacional. UN 7 - وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، هناك حاجة ملحة لكي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إجراء مفاوضات قصد إبرام معاهدة بهذا الشأن، بهدف إزالة هذا النـوع من الأسلحة في غضون فترة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية صارمة.
    El Comité felicita al Estado Parte por las reformas jurídicas que ha realizado en los últimos tiempos con el propósito de eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de género. UN 8 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي اعتمدتها مؤخرا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more