"con el respeto de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع احترام حقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • مع مبدأ احترام حقوق الإنسان
        
    • مع حقوق الإنسان
        
    • في مجال احترام حقوق الإنسان
        
    Sin embargo, las medidas para reprimir el terrorismo deben ser compatibles con el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Igualmente pregunta si el enfoque punitivo es fundamentalmente incompatible con el respeto de los derechos humanos. UN كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان.
    La pena capital es incompatible con el respeto de los derechos humanos de las personas condenadas y de sus allegados. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    El éxito de las actividades está relacionado con el respeto de los derechos humanos UN عمليات التصدي الناجحة مرتبطة باحترام حقوق الإنسان
    Más que nunca antes, éstas representan una comunidad de democracias comprometidas con el respeto de los derechos humanos fundamentales exigidos en nuestra Carta. UN وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا.
    4. Pide al Gobierno de Myanmar que proteja la integridad física de todos los habitantes de Myanmar, incluida Daw Aung San Suu Kyi, de manera compatible con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يطلب إلى حكومة ميانمار أن تكفل حماية السلامة الجسدية لجميع أفراد شعب ميانمار، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، بما يتمشى مع مبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    f) [Alentarán la investigación y el desarrollo, y la difusión y aplicación de nuevos conocimientos y tecnologías que beneficien a las personas con discapacidad [que sean compatibles con el respeto de los derechos humanos y la protección de la vida humana]] [...]; UN " (و) أن تشجع على البحث والتطوير وعلى نشر وتطبيق المعارف والتكنولوجيات الجديدة التي تعود بالفائدة على المعوقين ]والتي تكون متناسبة مع حقوق الإنسان وحفظ الحياة البشرية[؛
    Es incompatible con el respeto de los derechos humanos el hecho de privar de su dignidad o libertad a ciertas personas o grupos de personas. Tal privación de dignidad o libertad conduce a la negación de prácticamente todo el conjunto de derechos fundamentales. UN ويتنافى حرمان بعض الأشخاص أو الجماعات من الكرامة أو الحرية مع احترام حقوق الإنسان ويؤدي في الواقع إلى رفض مجموعة الحقوق الأساسية بأكملها.
    La pena de muerte es incompatible con el respeto de los derechos humanos, ya que viola no solo el derecho a la vida sino también otros derechos del condenado y de sus familiares. UN واختتمت بيانها قائلة إن عقوبة الإعدام تتعارض مع احترام حقوق الإنسان إذ إنها لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل أيضا الحقوق الأخرى للمدانيّن وأسرهم.
    En caso de que sea estrictamente necesario involucrar al ejército en el mantenimiento del orden público, deberán tomarse las medidas necesarias para capacitar a todos los grupos militares de manera que sus intervenciones sean compatibles con el respeto de los derechos humanos y el uso graduado de la fuerza. UN وعندما تستدعي الضرورة القصوى إلى إشراك الجيش في المحافظة على القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب كل المجموعات العسكرية لكفالة اتساق أعمالها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة استخداماً متناسباً.
    En caso de que sea estrictamente necesario involucrar al ejército en el mantenimiento del orden público, deberán tomarse las medidas necesarias para capacitar a todos los grupos militares de manera que sus intervenciones sean compatibles con el respeto de los derechos humanos y el uso graduado de la fuerza. UN وعندما تقتضي الضرورة القصوى إشراك الجيش في حفظ القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب جميع المجموعات العسكرية على ضمان انسجام الإجراءات التي تتخذها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة بالقدر المناسب.
    El servicio alternativo no debe tener carácter punitivo, sino que debe ser un verdadero servicio a la comunidad, compatible con el respeto de los derechos humanos. UN ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان().
    El servicio alternativo no debe tener carácter punitivo, sino que debe ser un verdadero servicio a la comunidad, compatible con el respeto de los derechos humanos. UN ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان().
    163. Las autoridades francesas han adoptado muchas medidas para garantizar la compatibilidad de la recopilación, el almacenamiento y el empleo de datos personales a los fines de búsqueda de personas desaparecidas, con el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad de la persona. UN 163- وقد اتخذت السلطات الفرنسية العديد من التدابير لضمان توافق جمع وتخزين واستخدام البيانات الشخصية لأغراض البحث عن الأشخاص المفقودين مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان.
    45. El Sr. Oegroseno (Indonesia) dice que su Gobierno cree que la mejor forma de hacer frente al terrorismo es creando una base jurídica que pueda proteger el interés público y sea congruente con el respeto de los derechos humanos. UN 45 - السيد أو غروسينو (إندونيسيا): قال إن حكومة بلده ترى أن أفضل سبل التصدي للإرهاب تتمثل في إرساء أسس قانونية تستطيع حماية المصلحة العامة وتتسق مع احترام حقوق الإنسان.
    En conjunto, muchas de esas prácticas tradicionales -la circuncisión femenina no es más que el ejemplo más significativo- están muy arraigadas en las culturas y las tradiciones de ciertos pueblos y no ha sido fácil plantear su incompatibilidad con el respeto de los derechos humanos (E/CN.4/Sub.2/1999/14, párrafos 21 y siguientes). UN وإجمالاً، يتأصل العديد من هذه الممارسات التقليدية - وختان الإناث هو أحد أهم أمثلتها - بشكل قوي في ثقافات شعوب معينة وتقاليدها، وليس من اليسير إثارة مسألة عدم توافقها مع احترام حقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/1999/14، الفقرة 21 وما بعدها).
    Está estrechamente vinculada con el respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, incluida la igualdad de los ciudadanos. UN وهو يقترن اقترانا وثيقا باحترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مساواة المواطنين.
    La otra prioridad que deseo recalcar guarda relación con el respeto de los derechos humanos y la lucha contra el estigma y la discriminación. UN الأولوية الأخرى التي أود أن أؤكد عليها تتعلق باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الوصم بالعار والتمييز.
    Lo enunciado en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea en relación con el respeto de los derechos humanos puede invocarse ante los tribunales en virtud de lo dispuesto en el artículo 46. UN وأصبحت أحكام المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان مشمولة باختصاص المحاكم بموجب المادة 46.
    - Escucha los informes del Fiscal General y del Presidente del Tribunal Supremo, e informes que tengan que ver con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN - يستمع إلى تقارير المدعي العام ورئيس محكمة العدل العليا التي تتعلق باحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية؛
    4. Pide al Gobierno de Myanmar que proteja la integridad física de todos los habitantes de Myanmar, incluida Daw Aung San Suu Kyi, de manera compatible con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يطلب إلى حكومة ميانمار أن تكفل حماية السلامة الجسدية لجميع أفراد شعب ميانمار، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، بما يتمشى مع مبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Esta institución nacional es también un órgano de carácter consultivo de vigilancia, alerta temprana y evaluación en relación con el respeto de los derechos humanos. UN وهذه المؤسسة الوطنية هي أيضا جهاز ذو طابع استشاري للرصد والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more