"con el sector de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قطاع
        
    • مع القطاع
        
    • مع أرباب الصناعة
        
    En cooperación con el sector de la educación, se deberían preparar programas especiales de educación sanitaria en los que se tomara principalmente en consideración el papel de la mujer en el sistema de atención de salud. UN وينبغي كذلك وضع برامج خاصـة للتثقيف الصحي تركز على دور المرأة في نظام الرعاية الصحية، وذلك بالتعاون مع قطاع التعليم.
    Conservación de la energía mediante ALP 1/ con el sector de la vivienda subvencionada, normas más estrictas de aislamiento y normas sobre eficiencia energética. UN حفظ الطاقة عن طريق اتفاقات طويلة اﻷجل مع قطاع الاسكان المُعان، وضع معايير أكثر تشدداً للعزل وكفاءة الطاقة
    De ser posible, deberían fortalecerse los vínculos con el sector de la enseñanza oficial para facilitar la reintegración de los niños. UN وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك.
    El FMAM ha trabajado con el sector de la banca en varios países para respaldar la ampliación de la financiación concedida a esos proyectos. UN وقد كان مرفق البيئة العالمية يعمل مع القطاع المصرفي في العديد من البلدان لدعم تمديد التمويل لمثل هذه المشاريع.
    :: Representar las distintas opiniones de las mujeres mediante consultas con el sector de la mujer, sus propios grupos de intereses comunes y otros grupos y organizaciones pertinentes a las preocupaciones de la mujer; UN :: تمثيل الآراء المتنوعة للمرأة من خلال التشاور مع القطاع النسائي وتكويناته المختلفة وغيره من الجماعات والمنظمات ذات الصلة باهتمامات المرأة؛
    La conferencia se centró en la profesionalización de la policía nacional, la reforma del Ministerio del Interior y el fortalecimiento de los vínculos con el sector de la justicia. UN وقد ركّز المؤتمر على التأهيل المهني للشرطة الوطنية والإصلاح في وزارة الداخلية وتعزيز الروابط مع قطاع القضاء.
    En este marco se ha establecido una estrecha colaboración con el sector de la educación nacional, y el programa nacional de salud aplicado a nivel escolar ha permitido la creación de unidades de detección y tratamiento de algunas enfermedades que pueden contraer los niños. UN وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال.
    Se estaban realizando adelantos en relación con las modalidades de asociación con la industria, especialmente con el sector de la telefonía móvil. UN 5 - إن الشراكة مع أوساط الصناعة آخذة في المضي قدماً، وبخاصة مع قطاع الهواتف النقالة.
    Han proseguido las actividades destinadas a prevenir los brotes de cólera en Mogadishu, en particular la cloración del agua y la estrecha colaboración con el sector de la salud. UN وتبذل جهود للحيلولة دون تفشي الكوليرا في مقديشيو، بما في ذلك معالجة إمدادات المياه بمادة الكلور والتعاون الوثيق مع قطاع الصحة.
    Coordinación con el sector de la agricultura UN التنسيق القطاعي مع قطاع الزراعة
    La agenda pendiente se concentra en promover estilos de vida saludables y prevenir la infección, tarea difícil, pero que estamos llevando a cabo en interacción estrecha con el sector de la educación y que pasa por comprometer la participación activa de la población en su conjunto. UN وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل.
    Una medida importante en ese sentido es fortalecer la coordinación con el sector de la industria química con objeto de impedir la desviación de las sustancias que se utilizan para la fabricación de drogas ilícitas. UN وإحدى الخطوات الهامة هي تحسُّن التنسيق مع قطاع الصناعة الكيميائية لمنع تسريب الكيمياويات من أجل استخدامها في صنع المخدرات غير المشروعة.
    Una medida importante en ese sentido es fortalecer la coordinación con el sector de la industria química con objeto de impedir la desviación de las sustancias que se utilizan para la fabricación de drogas ilícitas. UN وإحدى الخطوات الهامة هي تحسُّن التنسيق مع قطاع الصناعة الكيميائية لمنع تسريب الكيمياويات من أجل استخدامها في صنع المخدرات غير المشروعة.
    A nivel nacional resultó particularmente crucial la cooperación y las asociaciones con el sector de la salud, así como la creación de una mayor conciencia de la cuestión entre los centros de coordinación, las personas encargadas de la adopción de decisiones, el público general y las instituciones nacionales pertinentes. UN وعلى المستوى الوطني اكتسب التعاون والشراكات مع قطاع الصحة أهمية حيوية بصفة خاصة نظراً لتعميق الوعي بهذه القضية بالنسبة لمراكز الاتصال، وصانعي القرار والجمهور العام والمؤسسات الوطنية المختصة.
    Definición armonizada de productos y servicios finales, con inclusión de las directrices sobre garantía de calidad y los procedimientos de emergencia, en interacción con el sector de la aviación y otros sectores importantes para la aplicación UN التعريف المتّسق للمنتجات النهائية والخدمات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لضمان الجودة وإجراءات الإنذار في حالات الطوارئ، وذلك بالتفاعل مع قطاع الطيران وغيره من قطاعات التطبيقات الرئيسية
    168. En Inglaterra, el Gobierno está trabajando con el sector de la enseñanza preescolar y las guarderías para elaborar una visión a largo plazo de los primeros años de vida. UN رعاية الطفل 168 - في انكلترا، تعمل الحكومة مع قطاع التعليم المبكر ورعاية الطفل لتبلور رؤية طويلة الأجل للسنوات المبكرة.
    Se desarrollan servicios basados en la comunidad por medio de asociaciones y actividades conjuntas con el sector de la población de personas de edad. UN وجرى تطوير الخدمات التي تقوم على أساس المجتمع المحلي من خلال إقامة الشراكات مع القطاع السكاني للمسنين و القيام بالأنشطة المشتركة معه.
    La Sección, en colaboración con el sector de la Cultura de la UNESCO y el Consejo de Investigaciones sobre Ciencias Sociales, está ejecutando un proyecto sobre género, cultura y VIH/SIDA. UN 10 - ويتولى هذا القسم تنفيذ مشروع يتعلق بنوع الجنس والثقافة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بالتعاون مع القطاع الثقافي لليونسكو ومجلس بحوث العلوم الاجتماعية.
    Un participante señaló que, aunque la aplicación coherente del Enfoque Estratégico era importante, no era fácil; otro, que habló en nombre de un grupo de países, subrayó la necesidad de establecer vínculos aun más sólidos con el sector de la salud. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي.
    La UNODC alienta a los Estados a iniciar una respuesta eficaz de justicia penal, que cuente con el apoyo de un marco legislativo adecuado y en asociación con el sector de la salud, tanto a escala internacional como a escala nacional. UN ويُشجِّع المكتب الدول على الشروع في اتخاذ تدابير عدالة جنائية فعالة بدعم من إطار تشريعي مناسب وبالاشتراك مع القطاع الصحي على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    No obstante, somos conscientes de que ello requiere un esfuerzo constante, incluso en lo concerniente a la reunión, conservación y divulgación adecuadas de los datos sobre tráfico, y hemos encargado a nuestros expertos que sigan avanzando en esta esfera, en consulta con el sector de la informática. UN ولكننا نلاحظ أن استمرار العمل مطلوب في هذا المجال، بما في ذلك استمرار العمل في جمع البيانات عن الاتجار وحفظها ونشرها على نحو مناسب، ونحن نوجه خبراءنا ﻹحراز مزيد من التقدم بالتشاور مع أرباب الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more