Creemos que estos dos párrafos de la parte dispositiva serían incompatibles con el sistema de justicia penal de nuestro país. | UN | ونحن نرى أن هاتين الفقرتين من المنطوق لن تكونا متسقتين مع نظام العدالة الجنائية في ماليزيا. |
Me preocupan también las dificultades especiales que enfrentan las mujeres que entran en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية. |
En Liberia, el UNFPA colaboró con el sistema de justicia penal para mejorar su respuesta a la violencia basada en el género mediante el establecimiento de un tribunal especial que enjuiciara a los responsables de casos de violación y con el fomento de la capacidad de los profesionales del derecho. | UN | وفي ليبريا عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع نظام العدالة الجنائية على تحسين استجابته للعنف الجنساني، عن طريق إنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب، وعن طريق رفع قدرات العاملين في المهن القانونية. |
Una de las prioridades del Gobierno es velar por que el porcentaje de maoríes que tienen problemas con el sistema de justicia penal no sea desproporcionadamente alto. | UN | ومن الأولويات الرئيسية للحكومة العمل على ألا يكون تمثيل شعب الماوري غير متناسب في نظام العدالة الجنائية. |
Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. | UN | تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية. |
En esa resolución se reconoce que la violencia contra la mujer tiene repercusiones concretas para ella cuando entra en contacto con el sistema de justicia penal, y afecta también su derecho a no sufrir victimización en caso de reclusión. | UN | ويشكـل القرار اعترافا بأن العنف ضد المرأة له تداعيات محددة فيما يتعلق بخضوعها لنظام العدالة الجنائية وبحقها في عدم التعرض للإيذاء أثناء وجودها في السجن. |
Participación de la comunidad, la sociedad civil y las instituciones no tradicionalmente asociadas con el sistema de justicia penal | UN | إشراك مؤسسات المجتمع المحلي والمجتمع المدني ومؤسسات لم تكن تقليديا متصلة بنظام العدالة الجنائية في جهود الإصلاح |
Las autoridades policiales y judiciales, en particular, son vitales para prevenir la delincuencia infantil y evitar que los niños entren en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | ويؤدي الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون بالأخص دوراً أساسياً في منع جنوح الأطفال وتعامل الأطفال مع نظام العدالة الجنائية. |
Estas comunidades se perciben sistemáticamente como colectivos con muy poca influencia sobre la práctica de la prevención y la justicia, pero a menudo entran en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | ودائما ما يعتبر تأثير هذه الفئات السكانية ضئيلا جداً على ممارسة منع الجريمة والعدالة الجنائية، على الرغم من أنها كثيراً ما تكون على تماسٍ مع نظام العدالة الجنائية. |
Se procurará organizar y promover investigaciones sobre el número de niños afectados por situaciones en que sus madres entren en conflicto con el sistema de justicia penal, en particular su encarcelamiento, así como sobre la repercusión de este último en ellos, a fin de contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de programas, teniendo en cuenta los intereses superiores de los niños. | UN | يجب بذل الجهود لتنظيم وتشجيع الأبحاث حول عدد الأطفال الذين يتضرّرون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلّفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال. |
Se procurará organizar y promover investigaciones sobre el número de niños afectados por situaciones en que sus madres entren en conflicto con el sistema de justicia penal, en particular su encarcelamiento, así como sobre la repercusión de este último en ellos, a fin de contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de programas, teniendo en cuenta los intereses superiores de los niños. | UN | تبذل جهود لتنظيم وتشجيع إجراء البحوث حول عدد الأطفال الذين يتضررون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال. |
Se procurará organizar y promover investigaciones sobre el número de niños afectados por situaciones en que sus madres entren en conflicto con el sistema de justicia penal, en particular su encarcelamiento, así como sobre la repercusión de este último en ellos, a fin de contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de programas, teniendo en cuenta los intereses superiores de los niños. | UN | يجب بذل الجهود لتنظيم وتشجيع الأبحاث حول عدد الأطفال الذين يتضرّرون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلّفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال. |
65. Diversos factores estructurales y sociales, entre ellos la discriminación, hacen que las personas que viven en la pobreza entren en contacto con el sistema de justicia penal con una frecuencia desproporcionadamente alta, y que tropiecen también con obstáculos considerables para salir del sistema. | UN | 65- تؤدي عوامل هيكلية واجتماعية متنوعة، بما فيها التمييز، إلى تعامل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع نظام العدالة الجنائية بنسب عالية على نحو غير متناسب. كما يواجه هؤلاء عوائق كبيرة في الخروج من هذا النظام. |
En muchos casos, el primer contacto de las personas indígenas con discapacidad, en particular las que presentan una discapacidad intelectual, con los servicios previstos para ellas se produce después de entrar en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
En muchos casos, el primer contacto de las personas indígenas con discapacidad, en particular de las que presentan una discapacidad intelectual, con los servicios previstos para ellas se produce después de entrar en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. | UN | تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية. |
Cuestiones intersectoriales relacionadas con el sistema de justicia penal que afectan a la impunidad | UN | سادسا - المسائل الشاملة في نظام العدالة الجنائية التي تؤثر على الإفلات من العقاب |
Con arreglo a una estrategia quinquenal, el Real Servicio de Policía de Montserrat hace hincapié en la policía de barrio, las prácticas policiales basadas en la información, la reducción y la prevención de la delincuencia, y la colaboración con el sistema de justicia penal. | UN | وتركز دائرة الشرطة الملكية بمونتسيرات، في إطار استراتيجية مدتها خمس سنوات، على أعمال الشرطة المراعية للاحتياجات الأمنية للأحياء وعلى ضبط الأمن بالاستناد إلى المعلومات الاستخباراتية، وأنشطة الحد من الجريمة والحيلولة دون وقوعها، والشراكة في نظام العدالة الجنائية. |
En esa resolución se reconoce que la violencia contra la mujer tiene repercusiones concretas para ella cuando entra en contacto con el sistema de justicia penal, y afecta también su derecho a no sufrir victimización en caso de reclusión. | UN | ويشكـل القرار اعترافا بأن العنف ضد المرأة له تداعيات محددة فيما يتعلق بخضوعها لنظام العدالة الجنائية وبحقها في عدم التعرض للإيذاء أثناء وجودها في السجن. |
Se procurará organizar y promover investigaciones sobre el número de niños afectados por situaciones en que sus madres entren en conflicto con el sistema de justicia penal, en particular su encarcelamiento, así como sobre la repercusión de este último en ellos, a fin de contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de programas, teniendo en cuenta los intereses superiores de los niños. | UN | تبذل الجهود لتنظيم وتشجيع البحوث بشأن عدد الأطفال الذين يتضرّرون بسبب خضوع أمهاتهم لنظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، وما يترتب عن ذلك من أثر في الأطفال، من أجل المساهمة في وضع السياسات والبرامج مع مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول. |
Los datos atañen solo a las personas que han entrado en contacto oficialmente con el sistema de justicia penal. | UN | إذ لا تتعلق هذه البيانات إلا بالأشخاص الذين كان لهم احتكاك بنظام العدالة الجنائية. |
:: Prestación de apoyo para la elaboración de un sistema de justicia militar integrado y su coordinación con el sistema de justicia penal para civiles mediante el envío de 10 asesores a instituciones nacionales, incluidas instituciones militares, prestación de apoyo al Grupo de Trabajo sobre la Reforma de la Justicia Militar presidido por el Gobierno y a la Comisión de Reforma Legislativa | UN | :: تقديم الدعم لوضع منظومة متكاملة للعدالة العسكرية ومواءمتها مع منظومة العدالة الجنائية المدنية من خلال استضافة 10 مستشارين في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الجيش، وتقديم الدعم إلى الفريق العامل الذي تترأسه الحكومة المعني بإصلاح القضاء العسكري ولجنة إصلاح القوانين |