"con el tema de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموضوع
        
    Algunas de estas organizaciones señalaron que no tenían ninguna información sobre la materia y otras enviaron información que no guardaba relación directa con el tema de la resolución. UN وأشارت بعض هذه المنظمات إلى عدم وجود أي معلومات لديها بخصوص هذا الموضوع بينما أرسلت منظمات أخرى معلومات ليست ذات صلة مباشرة بموضوع القرار.
    Esta recomendación está también relacionada con el tema de la alerta, cuestión que se examina con más detalle en la recomendación 8. UN وتتصل هذه التوصية أيضا بموضوع اﻹنذار المبكر، وهي مسألة ناقشتها باسهاب التوصية رقم ٨.
    La OED está preparando actualmente dos libros relacionados con el tema de la financiación del desarrollo. UN ويعد المكتب في الوقت الحالي كتابين يتصلان بموضوع التمويل اﻹنمائي.
    Recomendó que no volviera a abrirse la cuestión de la relación del tema de la obligación (liability) con el tema de la responsabilidad (responsibility). UN وأوصى بألا يفتح من جديد النقاش بشأن مسألة علاقة موضوع التبعة بموضوع المسؤولية.
    Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión I UN نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة اﻷولى
    Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión II UN نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الثانية
    Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión III UN نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الثالثة
    Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión IV UN نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الرابعة
    Asimismo se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo los documentos preparados por varios miembros del Comité sobre temas particulares relacionados con el tema de la Conferencia. UN واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر.
    En la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, se guardaba silencio en relación con el tema de la protección. UN واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية.
    El Instituto de Estudios Avanzados de la UNU (UNU/IAS) ofrece 10 becas por año para realizar investigaciones relacionadas con el tema de la reestructuración ecológica. UN فمعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة يمنح سنويا 10 زمالات لإجراء بحوث تتصل بموضوع إعادة تشكيل البيئة الإيكولوجية.
    Por lo tanto, me tomaré la libertad de comenzar mi contribución precisamente con el tema de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولذا، سأستهل بياني على وجه التحديد بموضوع إصلاح الأمم المتحدة.
    Esta última, en principio excluida del estudio, está íntimamente relacionada con el tema de la protección diplomática, cuya importancia en la práctica de los Estados es incuestionable. UN والمسألة الأخيرة، وإن كانت مستبعدة من الدارسة، فإنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بموضوع الحماية الدبلوماسية لها في ممارسة الدول، أهمية لا سبيل إلى إنكارها.
    El debate se inició con el tema de la participación de las minorías en el desarrollo. UN واستُهلّت المناقشة بموضوع مشاركة الأقليات في التنمية.
    Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    Esa objeción afectaría, por ejemplo, a la objeción al reconocimiento del Estado de la sentencia de un tribunal de primera instancia en relación con el tema de la reserva. UN فمن شأن ذلك الاعتراض مثلا، أن يؤثر على اعتراف الدولة المعترضة بحكم محكمة ابتدائية، فيما يتعلق بموضوع التحفظ.
    En este contexto, la República Islámica del Irán desearía declarar su posición respecto de las cuestiones relacionadas con el tema de la reunión del Consejo, en los términos siguientes: UN وفي هذا السياق، تود جمهورية إيران الإسلامية أن تعلن مواقفها من القضايا ذات الصلة بموضوع اجتماع المجلس على النحو التالي:
    Esta resolución en contra de Belarús tiene numerosos inconvenientes, incluida la financiación de actividades que nada tienen que ver con el tema de la resolución o incluso con la propia resolución. UN وهذا القرار المناهض لبيلاروس ينطوي على سلبيات عديدة، منها تمويل أنشطة لا صلة لها بموضوع القرار أو حتى بالقرار ذاته.
    Por último, la delegación de Belarús reitera su posición según la cual el tema debe examinarse conjuntamente con el tema de la jurisdicción universal. UN وأخيراً، كرر الأعراب عن موقف وفده، القائل بوجوب بحث الموضوع بالاقتران بموضوع الولاية القضائية العالمية.
    Una cuestión que debe examinarse juntamente con el tema de la población es la lucha contra la pobreza; el concepto de desarrollo se ha ampliado y ahora comprende al medio ambiente y los derechos fundamentales, principalmente el derecho al desarrollo social. UN وقال إن هناك مسألة ينبغي استعراضها وهي ذات ارتباط بموضوع السكان وتتمثل في مكافحة الفقر، ومفهوم التنمية الواسع الذي يشمل اﻵن البيئة والحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحق في التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more