Algunas de estas organizaciones señalaron que no tenían ninguna información sobre la materia y otras enviaron información que no guardaba relación directa con el tema de la resolución. | UN | وأشارت بعض هذه المنظمات إلى عدم وجود أي معلومات لديها بخصوص هذا الموضوع بينما أرسلت منظمات أخرى معلومات ليست ذات صلة مباشرة بموضوع القرار. |
Esta recomendación está también relacionada con el tema de la alerta, cuestión que se examina con más detalle en la recomendación 8. | UN | وتتصل هذه التوصية أيضا بموضوع اﻹنذار المبكر، وهي مسألة ناقشتها باسهاب التوصية رقم ٨. |
La OED está preparando actualmente dos libros relacionados con el tema de la financiación del desarrollo. | UN | ويعد المكتب في الوقت الحالي كتابين يتصلان بموضوع التمويل اﻹنمائي. |
Recomendó que no volviera a abrirse la cuestión de la relación del tema de la obligación (liability) con el tema de la responsabilidad (responsibility). | UN | وأوصى بألا يفتح من جديد النقاش بشأن مسألة علاقة موضوع التبعة بموضوع المسؤولية. |
Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión I | UN | نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة اﻷولى |
Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión II | UN | نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الثانية |
Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión III | UN | نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الثالثة |
Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión IV | UN | نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة الرابعة |
Asimismo se señalaron a la atención del Grupo de Trabajo los documentos preparados por varios miembros del Comité sobre temas particulares relacionados con el tema de la Conferencia. | UN | واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر. |
En la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, se guardaba silencio en relación con el tema de la protección. | UN | واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية. |
El Instituto de Estudios Avanzados de la UNU (UNU/IAS) ofrece 10 becas por año para realizar investigaciones relacionadas con el tema de la reestructuración ecológica. | UN | فمعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة يمنح سنويا 10 زمالات لإجراء بحوث تتصل بموضوع إعادة تشكيل البيئة الإيكولوجية. |
Por lo tanto, me tomaré la libertad de comenzar mi contribución precisamente con el tema de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، سأستهل بياني على وجه التحديد بموضوع إصلاح الأمم المتحدة. |
Esta última, en principio excluida del estudio, está íntimamente relacionada con el tema de la protección diplomática, cuya importancia en la práctica de los Estados es incuestionable. | UN | والمسألة الأخيرة، وإن كانت مستبعدة من الدارسة، فإنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بموضوع الحماية الدبلوماسية لها في ممارسة الدول، أهمية لا سبيل إلى إنكارها. |
El debate se inició con el tema de la participación de las minorías en el desarrollo. | UN | واستُهلّت المناقشة بموضوع مشاركة الأقليات في التنمية. |
Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. | UN | وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون. |
Esa objeción afectaría, por ejemplo, a la objeción al reconocimiento del Estado de la sentencia de un tribunal de primera instancia en relación con el tema de la reserva. | UN | فمن شأن ذلك الاعتراض مثلا، أن يؤثر على اعتراف الدولة المعترضة بحكم محكمة ابتدائية، فيما يتعلق بموضوع التحفظ. |
En este contexto, la República Islámica del Irán desearía declarar su posición respecto de las cuestiones relacionadas con el tema de la reunión del Consejo, en los términos siguientes: | UN | وفي هذا السياق، تود جمهورية إيران الإسلامية أن تعلن مواقفها من القضايا ذات الصلة بموضوع اجتماع المجلس على النحو التالي: |
Esta resolución en contra de Belarús tiene numerosos inconvenientes, incluida la financiación de actividades que nada tienen que ver con el tema de la resolución o incluso con la propia resolución. | UN | وهذا القرار المناهض لبيلاروس ينطوي على سلبيات عديدة، منها تمويل أنشطة لا صلة لها بموضوع القرار أو حتى بالقرار ذاته. |
Por último, la delegación de Belarús reitera su posición según la cual el tema debe examinarse conjuntamente con el tema de la jurisdicción universal. | UN | وأخيراً، كرر الأعراب عن موقف وفده، القائل بوجوب بحث الموضوع بالاقتران بموضوع الولاية القضائية العالمية. |
Una cuestión que debe examinarse juntamente con el tema de la población es la lucha contra la pobreza; el concepto de desarrollo se ha ampliado y ahora comprende al medio ambiente y los derechos fundamentales, principalmente el derecho al desarrollo social. | UN | وقال إن هناك مسألة ينبغي استعراضها وهي ذات ارتباط بموضوع السكان وتتمثل في مكافحة الفقر، ومفهوم التنمية الواسع الذي يشمل اﻵن البيئة والحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحق في التنمية الاجتماعية. |