"con el transcurso" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر
        
    • وعلى مر
        
    • مع مرور
        
    • وبمرور
        
    • ومع مرور
        
    • بمضي
        
    La utilización de los planes de licencia ha variado mucho con el transcurso del tiempo y depende principalmente de la cuantía de la compensación económica. UN وقد تباينت الاستفادة من نظم الإجازات تباينا كبيرا على مر الوقت، حيث توقف ذلك في أغلب الأحيان على مقدار التعويض المالي.
    con el transcurso de los años, la Comisión se ha transformado en un foro altamente profesional para la interacción entre los Estados respecto de la fiscalización de drogas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN لقد تحولت اللجنة، على مر السنوات، الى محفل فني دولي رفيع المستوى لجهود مراقبة المخدرات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    con el transcurso de los años, los Estados Miembros han refrendado tres conceptos básicos relacionados con los gastos de la Organización. UN وقد اعتمدت الدول اﻷعضاء، على مر السنين، ثلاثة مفاهيم أساسية تتعلق بنفقات المنظمة.
    Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. UN وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية.
    Pero tal potestad ha sufrido una importante evolución con el transcurso del tiempo. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    con el transcurso de los años, el movimiento de la plancha ha formado grietas que permiten filtraciones en casos de condensación o rotura de tuberías. UN وبمرور السنين، أوجد هذا التغيير شقوقا تسمح بالتسرب عقب حدوث تكاثف أو كسر في المواسير.
    Se observó también que, con el transcurso del tiempo, las variaciones de los tipos de cambio con respecto a una tendencia determinada se compensarían mutuamente. UN كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا.
    con el transcurso del tiempo ha madurado el consenso internacional contra el terrorismo, sobre la base del reconocimiento de la sombría realidad. UN وثمة توافق دولي في اﻵراء حيال اﻹرهاب، على أساس الاعتراف بالواقع الصارخ؛ بات ناضجا على مر السنين.
    con el transcurso de los años han aparecido divergencias de opiniones con respecto a una u otra de estas cuestiones y, sobre todo, en cuanto a los enfoques a adoptar a fin de aportar soluciones. UN لقد ثارت على مر السنين خلافات في اﻵراء حول هذه المسائل، وبالذات حول طريقة حلها.
    Concebido en un principio como un fondo provisional de emergencia, con el transcurso de los años el UNICEF evolucionó hasta llegar a ser una de las organizaciones internacionales más importantes y mejor conocidas. UN وهذه المنظمة التي أنشئت في البداية كصندوق مؤقت للطوارئ، تطورت على مر السنين، وأصبحت من أهم وأشهر المنظمات الدولية.
    con el transcurso de los años, este doble mandato del OIEA se ha vuelto cada vez más importante y pertinente para los intereses de los Estados miembros. UN وأصبحت هذه الولايــة المزدوجــة على مر السنين متزايدة اﻷهمية والشأن بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    La aldea como unidad es una entidad relativamente estable, pero con el transcurso del tiempo se crean nuevas aldeas y otras pueden desaparecer o fusionarse. UN وتتصف القرية كوحدة بالاستقرار النسبي ولكن تنشأ على مر اﻷيام قرى جديـدة وقد تختفـي قرى قديمــة أو قد تندمــج.
    Esos cambios se fueron modificando y complementando con el transcurso del tiempo, en función de la experiencia y de diversos acontecimientos. UN وقد عُدلت تلك التغييرات واستُكملت على مر الزمن، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة وغيرها من التطورات.
    Además, con el transcurso del tiempo, van surgiendo fallos y deficiencias en la aplicación de estas sanciones, sobre todo cuando la supervisión es mala, cosa que ha ocurrido casi siempre. UN وتميل هذه الجزاءات أيضاً إلى أن تظهر فيه عيوب بسرعة وتتدهور على مر الزمن، لا سيما عندما تكون مراقبتها رديئة، كما حدث في كل الحالات تقريباً.
    con el transcurso del tiempo Arafat ha acumulado más de mil millones de dólares como riqueza personal. UN لقد جمع عرفات على مر السنين ثروة شخصية تزيد بكثير على مليار دولار.
    con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. UN وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء.
    con el transcurso de los años, se han adoptado diversos instrumentos que reflejan las prioridades y preocupaciones de cada momento. UN وعلى مر السنين، اعتُمدت مجموعة صكوك تعكس اﻷولويات والاهتمامات السائدة في وقتها.
    con el transcurso de los años, se han establecido otros grupos en esferas concretas. UN وعلى مر السنين، أنشئت أفرقة إضافية في مجالات محددة.
    Se necesitaba una estrategia prudente que contemplase la mitigación, la adaptación y la investigación y que pudiese adaptarse con el transcurso del tiempo. UN وقال إن هناك حاجة الى استراتيجية حصيفة تتصدى لمسائل التخفيف والتكييف والبحث وتكون قابلة للتعديل مع مرور الزمن.
    Lamentablemente, sin embargo, todos tenemos que reconocer que el fervor que se generó entonces disminuyó con el transcurso del tiempo. UN غير أن من المؤسف القول إننا جميعا يجب أن نعترف بأن الحماس الذي تولد حينئذ قد تضاءل مع مرور الزمن.
    con el transcurso de los años, el movimiento de la plancha ha formado grietas que permiten filtraciones en casos de condensación o rotura de tuberías. UN وبمرور السنين أحدث هذا التغيير شقوقا في المساحات، تؤدي إلى التسرب عقب حدوث تكثف أو كسور في المواسير.
    Esta exclusión de países y de poblaciones del desarrollo resulta menos aceptable con el transcurso del tiempo. UN ومع مرور الزمن أصبح هناك رفض متزايد لاستبعاد البلدان والشعوب من التنمية.
    Estos costos se pueden reducir también con el transcurso del tiempo a medida que el prestamista obtiene más datos sobre un prestatario determinado a través de la experiencia de préstamos sucesivos. UN ويمكن أيضا بمضي الوقت أن تنخفض تكاليف المعاملات مع اكتساب المقرض معرفة أوسع بالمقترض من خلال القروض المتتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more