"con el tribunal en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المحكمة في
        
    • مع المحكمة الدولية في
        
    • مع المحكمة فيما
        
    Se sugirió que la Comisión colaborara estrechamente con el Tribunal en el ámbito de su competencia y que le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato. UN واقترح أن تتعاون اللجنة تعاونا وثيقا، مع المحكمة في مجال اختصاصها، وأن تسدي لها المساعدة في تنفيذ تفويضها.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, que ha cooperado plenamente con el Tribunal en todo momento, manifestó oficialmente su acuerdo con la petición del Fiscal. UN وقد تعاونت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تعاونا تاما مع المحكمة في جميع اﻷوقات ووافقت رسميا على طلب المدعي العام.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que den prioridad a la cooperación plena con el Tribunal en sus políticas y en su relación con las partes en el Acuerdo de Dayton. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    Cooperación con el Tribunal en relación con casos de personas acusadas UN التعاون مع المحكمة في قضايا اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام
    Mientras tanto ha mejorado la cooperación de la República Srpska con el Tribunal en cuestiones de carácter más técnico. UN ٦١ - ومن جهة أخرى، تحسن في تلك اﻷثناء تعاون جمهورية صربسكا مع المحكمة الدولية في قضايا أكثر فنية.
    El Gobierno de Rwanda cooperó plenamente con el Tribunal en el traslado de testigos detenidos a Arusha, donde prestaron testimonio y, especialmente, en la reubicación interna de ciertos testigos que temían por su seguridad después de prestar declaración. UN وتعاونت حكومة رواندا تعاونا تاما مع المحكمة في عملية نقل الشهود المعتقلين في أروشا حيث أدلوا بشهادتهم، وبخاصة في إنجاح إعادة التوطين الداخلي لبعض الشهود الذين خافوا على أنفسهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم.
    Instamos por tanto a las autoridades de la República Srpska a que manifiesten su plena cooperación con el Tribunal en ese sentido. UN لذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على أن تدلل على تعاونها الكامل مع المحكمة في هذا الصدد.
    Exhortamos asimismo a las autoridades de la República Srspka a que cooperen sin reservas con el Tribunal en este sentido. UN كذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على التعاون الكامل مع المحكمة في هذا الصدد.
    Por último, deseo reiterar una vez más la disposición de mi Gobierno a seguir cooperando plenamente con el Tribunal en el desempeño de su labor. UN وأخيرا، أود أن أؤكد ثانية استعداد حكومتي لمواصلة التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة في أعمالها.
    De esa forma, la República de Serbia completó su cooperación con el Tribunal en lo que atañe al traslado de los acusados. UN وبذلك أكملت جمهورية صربيا تعاونها مع المحكمة في ما يتعلق بنقل المتهمين.
    Reafirma la importancia que atribuye a una colaboración mucho mayor de todas las partes con el Tribunal en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los criminales de guerra. UN وهو يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التحسن الملحوظ في تعاون جميع اﻷطراف مع المحكمة في الجهود التي تبذلها من أجل تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة.
    Hemos cooperado con el Tribunal en el dictado de órdenes de detención y en los arrestos mismos, como así también en la detención y el traslado de sospechosos y de personas acusadas a la sede del Tribunal. UN وقد تعاونا مع المحكمة في إصدار أوامر الاعتقال وفي تنفيذ الاعتقالات ذاتها، وكذلك في عمليات احتجاز ونقل المشبوهين والمتهمين إلى مقر المحكمة.
    Además, como la Presidenta señaló antes en su declaración, también hemos prestado asistencia para que los testigos puedan comparecer ante el Tribunal, ya que hemos cooperado con el Tribunal en lo relativo a la expedición de documentos de viaje temporarios. UN ثم إن رئيسة المحكمة أوضحت من قبل في بيانها أننا ساعدنا أيضا في تمكين الشهود من المثول أمام المحكمة، بتعاوننا مع المحكمة في إصدار وثائق سفر مؤقتة لهم.
    Para facilitar y sostener la cooperación con el Tribunal en los países interesados es fundamental continuar con el programa de información sobre las actividades del Tribunal, sobre todo entre las poblaciones locales. UN وبغية تيسير ودعم التعاون مع المحكمة في البلدان المعنية، من الضروري مواصلة البرنامج الإعلامي عن أنشطة المحكمة، خصوصا فيما بين السكان المحليين.
    A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    El intercambio de visitas demostró la buena disposición de Serbia y Montenegro de seguir cooperando plenamente con el Tribunal en todos los sectores, por un lado, y la comprensión de sus dificultades internas, por el otro. UN وبيّن تبادل الزيارات استعداد صربيا والجبل الأسود لمواصلة التعاون الكامل مع المحكمة في جميع القطاعات، من جهة، وفهم صعوباتها الداخلية، من جهة أخرى.
    Ésta se ha mostrado dispuesta a cooperar con el Tribunal en la aplicación de la estrategia de conclusión mediante su decisión de utilizar el sistema de tribunal electrónico y sus negociaciones con la Fiscal sobre cuestiones relacionadas con la entrega de materiales. UN وقد أبـدت الرابطـة استعدادها للتعاون مع المحكمة في اتباع استراتيجية الإنجاز من خلال حرصها على استخدام نظام المحكمة الإلكترونية وتفاوضها مع الادعاء العام حول المسائل المتصلة بالكشف عن المواد.
    Se había creado un grupo de trabajo que había dado a conocer sus conclusiones. El municipio las examinará tanto con el Tribunal en La Haya como a nivel local con la representación del PNUD en Bosnia y Herzegovina. UN وقد أنشئ فريق العمل الذي يقدم استنتاجات ستقوم البلدية بمناقشتها مع المحكمة في لاهاي ومحليا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البوسنة والهرسك على حد سواء.
    Creemos firmemente que la paz y la seguridad de la región pueden lograrse si los Estados y las partes en el Acuerdo de Paz se comprometen a honrar fielmente las obligaciones que les incumben en virtud de dicho instrumento, y en particular a cooperar con el Tribunal en la captura de los criminales acusados. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة إلا إذا سعت الدول واﻷطراف في اتفاق السلام إلى الالتزام بأمانه بالتزاماتها بموجب الاتفاق، ولا سيما بالتعاون مع المحكمة في إلقاء القبض على المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Esas políticas seguirán siendo una herramienta importante para asegurar la cooperación con el Tribunal en relación con los juicios y las apelaciones restantes. UN وستبقى هذه السياسات أداة مهمة لضمان التعاون مع المحكمة فيما يتعلق بما تبقى من محاكمات ودعاوى استئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more