Enfermedades de transmisión sexual e infección con el VIH en Estonia | UN | الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إستونيا |
:: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; | UN | إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛ |
Debido a esos factores desencadenantes, en 2006 se calculaba que la población infectada con el VIH en Indonesia era de 193.000 personas. | UN | وبفعل تلك العوامل، كان عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في إندونيسيا يقدر بـ 000 193 عام 2006. |
48. A partir de 1986, cuando se diagnosticó el primer caso de SIDA en Jartum, el Ministerio de Salud ha dedicado considerable atención a la amenaza de la infección con el VIH en el Sudán. | UN | ٤٨ - ومنــذ تشخيص الحالــة اﻷولــى مــن متلازمة نقص المناعة المكتسب " الايدز " في الخرطوم في عام ١٩٨٦ وجهت وزارة الصحة اهتماما كبيرا لخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في السودان. |
Casi el 25% de quienes viven con el VIH en todo el mundo tienen menos de 25 años. | UN | وحوالي 25 في المائة من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية في العالم تقل أعمارهم عن 25 عاماً. |
Esto sigue siendo un gran problema, en particular si queremos ofrecer a las personas que viven con el VIH en nuestro país toda la gama de tratamientos. | UN | وهو لا يزال تحديا كبيرا، لا سيما إذا أردنا أن نوفر كل أنواع العلاج للناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا. |
Actualmente, el 60% de las personas que viven con el VIH en África son mujeres. | UN | ففي الوقت الحاضر تشكل النساء 60 في المائة من جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا. |
El objetivo de esos diálogos regionales es generar un debate normativo, con miras a abordar los problemas jurídicos y de derechos humanos críticos relacionados con el VIH en las regiones. | UN | والغرض من الحوارات الإقليمية هو توليد حوار فيما يتعلق بالسياسات بهدف التعبير عن المسائل القانونية ومسائل حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة. |
Las mujeres también constituyen un mayor porcentaje de personas que viven con el VIH en el Caribe y Oceanía. | UN | وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا. |
Fue contratada para realizar consultas a poblaciones de personas que viven con el VIH en 2010 y 2012 en el marco de la preparación de las directrices para la terapia antirretroviral. | UN | وتم التعاقد مع الشبكة للتشاور مع مجموعات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عامي 2010 و 2012 في سياق إعداد المبادئ التوجيهية للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
El Grupo observó que se estimaba que dos tercios del total de personas contagiadas con el VIH en todo el mundo, esto es, de 7 a 8 millones, vivían en el Africa subsahariana. | UN | ولاحظ الفريق أن التقديرات تقول إن ثلثي العدد الكلي لﻷفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، أي نحو ٧ الى ٨ ملايين فرد، يعيشون في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Uno o más de cada 10 adultos están infectados con el VIH en Djibouti, Côte d’Ivoire, Kenya, Malawi, Mozambique, la República Centroafricana, Rwanda, Sudáfrica y Zambia. | UN | وهناك شخص واحد أو أكثر من بين كل ١٠ أشخاص من الكبار مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب أفريقيا وجيبوتي ورواندا وزامبيا وكوت ديفوار وكينيا وملاوي وموزامبيق. |
Se estima que en el año 2000 3,8 millones de personas quedaron infectadas con el VIH en el África al sur de Sáhara y 2,4 millones murieron. | UN | وخلال عام 2000، يقدر أن 3.8 ملايين نسمة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأنه توفي 2.4 مليون نسمة. |
Dos planteamientos concretos que recibieron apoyo en las consultas fueron las campañas de movilización social y las actividades para aumentar la participación de personas que viven con el VIH en la transmisión de mensajes informativos sobre la prevención y el tratamiento. | UN | وهناك نهجان محددان حظيا بالدعم خلال المشاورات في تنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وبذل الجهود من أجل إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في تمرير خطابات التوعية بالوقاية والعلاج من هذا الفيروس. |
En Mozambique, se contribuyó a la elaboración de una ley de protección de los derechos de las personas que viven con el VIH en el lugar de trabajo, y en Viet Nam se proporcionó apoyo técnico para el proceso de elaboración de de una ley sobre el VIH y de su decreto de aplicación. | UN | وفي موزامبيق قدم الدعم لوضع قانون يحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل، وقدم الدعم التقني في فييت نام لعملية وضع قانون يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرسوم تنفيذه. |
Actualmente el PNUD está preparando conjuntamente con dicha Iniciativa una propuesta para abordar las necesidades relacionadas con el VIH en la fase inicial de la recuperación. | UN | ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا اقتراحا مع المبادرة المعنية بالإيدز والأمن والصراع لتلبية الاحتياجات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في مرحلة الإنعاش المبكر. |
Con el rápido avance hacia la globalización, el nivel cada vez más elevado de desplazamientos y lo imprevisible de las relaciones humanas, una infección con el VIH en cualquier lugar es una amenaza para la salud en todas partes. | UN | ومع سرعة عجلة العولمة وتزايد السفر المستمر وعدم إمكانية التنبؤ بأوجه التفاعل البشري، تشكل إصابة واحدة بفيروس نقص المناعة البشرية في أي مكان تهديدا للصحة في كل الأماكن. |
Permítaseme referirme brevemente a los logros de la República de Tayikistán con respecto al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo para las personas que viven con el VIH en las siguientes esferas. | UN | اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز إنجازات جمهورية طاجيكستان في ما يتعلق بتعميم الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في المجالات التالية. |
162. En su resolución 2001/51, la Comisión pidió a todos los representantes especiales, relatores especiales y grupos de trabajo de la Comisión que integrasen la protección de los derechos humanos en relación con el VIH en sus respectivos mandatos. | UN | 162- رجت اللجنة، في قرارها 2001/51، من جميع الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعين للجنة، أن يدرجوا حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاية كل منهم. |
Nosotros somos quienes vivimos día a día con el VIH en nuestros cuerpos, familias y comunidades. | UN | فنحن هم الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في أجسادهم كل يوم، أسراً ومجتمعات على حد سواء. |
En 1998, casi 3 millones de personas murieron de SIDA, el número más elevado en un solo año; el número de personas infectadas con el VIH en todo el mundo aumentó casi el 10% en apenas un año. | UN | ففي عام ١٩٩٨، مات ما يقارب ٣ ملايين نسمة بمرض اﻹيدز، وهذا أكبر عدد من الوفيات في سنة واحدة؛ وازداد عدد الذين أصابتهم العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية على صعيد عالمي بنسبة تقارب ١٠ في المائة في سنة واحدة فقط. |
Se estima que, a finales de 2011, había 34 millones de personas que vivían con el VIH en todo el mundo. | UN | وفي نهاية عام 2011، قُدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنحو 34 مليون مصاب. |
En abril de 2002, la Organización Mundial de la Salud apoyó la inclusión de 12 medicamentos antirretrovirales para el tratamiento de la infección con el VIH en su Lista Modelo de Medicamentos Esenciales, con lo cual facilitó el registro de dichos medicamentos en los países y su adquisición por los principales distribuidores. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، أيدت منظمة الصحة العالمية إدراج 12 من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والمستخدمة في معالجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ضمن قائمتها للأدوية الأساسية، مما ييسر تسجيلها في البلدان وحصول كبار الموزعين عليها. |
A fines de 2004, había nueve veces más de personas con el VIH en Europa oriental y Asia central que 10 años antes. | UN | وفي نهاية عام 2004، كان هناك من المصابين بالفيروس في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى تسعة أمثال المصابين منذ 10 سنوات. |