"con empresas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشركات التي
        
    • بالشركات التي
        
    Las Naciones Unidas podrían negarse a concertar transacciones con empresas que no hayan adoptado un código de ética empresarial. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن ترفض العمل مع الشركات التي لم تعتمد مدونة ﻷخلاق العمل.
    Según la Secretaría, está celebrando actualmente negociaciones con empresas que han respondido al pedido de propuestas para construcción y servicios de campamentos en el Chad. UN ووفقا لما أفادت به الأمانة العامة، فهي تشارك حاليا في مفاوضات مع الشركات التي استجابت لطلب تقديم العروض لإنشاءات وخدمات المعسكر في تشاد.
    Al adherirse a una serie de normas ambientales y sociales apropiadas, el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas protege el prestigio de la Organización, al permitirle que trate únicamente con empresas que respeten su respectiva legislación nacional. UN ومن خلال التقيد بمعايير من القواعد البيئية والاجتماعية المناسبة، تحمي سياسة الأمم المتحدة للشراء سمعة المنظمة عن طريق التعامل مع الشركات التي تتقيد بالتشريعات الوطنية المناسبة.
    Un Estado se refirió a su política sobre la utilización por el gobierno de empresas militares y de seguridad privadas, en el sentido de que el gobierno únicamente firmaría contratos con empresas que admitiesen el código de conducta. UN وأشارت إحدى الدول إلى سياستها المتعلقة باستعانة الحكومة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ومؤداها أن الحكومة لا توقع العقود إلا مع الشركات التي توافق على مدونة قواعد السلوك.
    El Pacto permite cuantificar la relación del sistema de las Naciones Unidas con empresas que toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. UN ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية.
    c) Los vínculos de la demanda final con empresas que suministran bienes de consumo a trabajadores del sector de los recursos naturales; UN )ج( روابط الطلب النهائي مع الشركات التي تقدم السلع الاستهلاكية إلى العاملين في قطاع الموارد الطبيعية؛
    La Misión no puso en práctica la recomendación del Comité de Contratos de la Sede de que negociase con empresas que habían ofrecido precios inferiores pero plazos de entrega más prolongados para ver si podían mejorar los plazos de entrega. UN ٨ - ولم تنفذ البعثة توصية لجنة العقود التابعة للمقر بالتفاوض مع الشركات التي عرضت أسعاراً أقل مع آجال تسليم أطول لترى ما إذا كان بوسعها تحسين جداول التسليم.
    Consciente del papel fundamental que desempeña el sector privado en la lucha por poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, el Fondo está ampliando sus alianzas con empresas que se interesan por las actividades de las organizaciones asociadas. UN 36 - ويعمل الصندوق الاستئماني على توسيع شراكاته مع الشركات التي تبدي اهتماما بأنشطة المنظمات الشريكة، من منطلق اعترافه بضرورة أن يؤدي القطاع الخاص دورا حيويا في إنهاء العنف ضد النساء والبنات.
    En el ámbito privado, se han realizado experiencias con empresas que tienen un claro interés de motivación para su personal con políticas de Responsabilidad Social a lo interno de sus centros de trabajo, lo que contribuye con el fortalecimiento de buenas prácticas de prevención y respeto por los derechos laborales de las mujeres. UN وفي القطاع الخاص، اضطُلع بأنشطة مع الشركات التي أظهرت اهتماماً واضحاً في تشجيع موظفيها على استخدام السياسات المسؤولة اجتماعياً في مكان العمل، والتي تساعد على تعزيز الممارسات الوقائية الجيدة واحترام حقوق العمل للمرأة.
    En el componente de tratado de libre comercio, uno de los temas que recibió mayor acogida por parte de los negociadores costarricenses fue la posibilidad de implementar el Sistema de Gestión en Igualdad y Equidad de Género con empresas que vinieran a instalarse al país, con el objetivo de asegurar el respeto a los derechos laborales de las mujeres. UN ومن بين معالم عنصر اتفاق التجارة الحرة الذي جرى الترحيب به للغاية من المفاوضين من كوستاريكا هو فرصة تنفيذ المساواة بين الجنسين ونظام إدارة السندات الاستثمارية مع الشركات التي توطِّد أقدامها في البلد لضمان احترام حقوق العمل للمرأة.
    Así que, creemos que el gasto basado en calidad optimizará el capitalismo. Lo innovará. Creará productos de larga duración. Creará una mejor atención al cliente, más intuitiva. Nos brindará la oportunidad de conectar con empresas que comparten nuestros valores. TED لذا فنحن نؤمن بأن الصرف المبني على القيّم سيجبر الرأسمالية لأن تكون أفضل وسيقود للإبتكار وسينتج منتجات تعيش أطوال. كما سيخلق خدمة عملاء بديهية وأفضل وسيعطينا الفرصة للتواصل مع الشركات التي تتقاسم معنا القيم
    Mi teoría es que la prisión firma contratos inflados con empresas que son ficticias o subsidiarias de FitzCORE, y que FitzCORE paga sobornos a la campaña de Jason Figueroa. Open Subtitles أظن بأن السجن يعطي عقود منفوخه مع الشركات التي هي تابعة أو رئيسية لـ "فيتزكور" وشركة "فيتزكور" تدفع دعم إلى حملة (جايسون فيجرو)
    Asimismo, el trabajar directamente con empresas que están en contacto con instituciones del Gobierno y organizaciones comerciales del sector privado, y al indicar qué tipos de actividades de promoción de las exportaciones son apropiados o posibles, el proyecto puede contribuir a que se aplique un planteamiento " de abajo arriba " en la creación de instituciones Opitz, St.: Export promotion in the context of technical cooperation. UN وبالعمل مباشرة مع الشركات التي توفر تغذية مرتدة للمؤسسات الحكومية والمنظمات التجارية العاملة في القطاع الخاص، وبإيضاح أنواع اﻷنشطة الملائمة أو الممكنة لترويج الصادرات، يستطيع المشروع أن يسهم في وضع نهج من أسفل الى أعلى لبناء المؤسسات)١١(.
    Otro enfoque de la transparencia y la rendición de cuentas que ha despertado interés consiste en vincular el acceso a la financiación de proyectos con la transparencia en los recursos y los ingresos (es decir, exigiendo que los financiadores, los aseguradores de riesgos y los garantes de las exportaciones traten únicamente con empresas que publican información sobre los pagos que realizan). UN ويعد ربط فرص الحصول على تمويل المشاريع بالشفافية في إيرادات الموارد (أي مطالبة الممولين، وشركات التأمين على المخاطر، والجهات الضامنة للصادرات بالارتباط فقط مع الشركات التي تكشف عن المدفوعات) نهجاً آخر من نهج الشفافية والمساءلة التي استرعت بعض الاهتمام.
    72. Un número cada vez mayor de compradores y vendedores insisten en que los proveedores de productos (cargas) y servicios (transporte) se ajusten a las normas de calidad de la ISO y cada vez es más frecuente que se nieguen a trabajar con empresas que no pueden certificar que aplican las normas de gestión de la calidad de la ISO. UN ٢٧ - ويزداد باطراد أعداد المشترين والبائعين الذين يصرون على أن يكون موردو المنتجات )البضائع( والخدمات )النقل( مطابقين لمعايير النوعية التي تضعها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وأصبح من الممكن بشكل متزايد أن يرفضوا إبرام نشاط مع الشركات التي لا تمتلك الشهادات اللازمة بأن نشاط أعمالها يتفق مع معايير إدارة النوعية للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    En el pasado, se registraron algunas experiencias positivas en relación con empresas que aplicaban normas internacionales favorables a los indígenas y respetaban sus derechos. UN 42 - وسُجلت في الماضي بعض التجارب الإيجابية في ما يتعلق بالشركات التي تطبق معايير دولية مؤاتية للشعوب الأصلية وتحترم حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more