"con esos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع هذه الجماعات
        
    • مع هذه المجموعات
        
    • مع هذه الفئات
        
    • مع تلك الأفرقة
        
    • مع تلك الفئات
        
    • بالجماعات
        
    • مع هذه الأفرقة
        
    • بتلك الجماعات
        
    • بهذه المجموعات
        
    • بهذه الجماعات
        
    • مع تلك المجموعات
        
    • مع هاتين المجموعتين
        
    Esta declaración está en claro contraste con la política de la Autoridad Palestina de negociar con esos grupos. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    La discusión, un tanto formal, con esos grupos siguió un patrón muy similar a la mantenida con los funcionarios locales del Gobierno. UN وجرت مناقشة رسمية نوعا ما مع هذه الجماعات اتبعت نمطا مشابها جدا للمناقشات التي جرت مع مسؤولي الحكومة المحلية.
    Obstruyendo la interacción y el diálogo con esos grupos, con otros agentes sociales, con la sociedad civil y el gobierno, así como entre ellos, se socava la salud pública de una respuesta eficaz al VIH/SIDA. UN ذلك ﻷن إعاقة التفاعل والحوار مع هذه المجموعات وغيرها من الجهات الفاعلة الاجتماعية والمجتمع المدني والحكومة وفيما بين هذه الجهات يقوض الصحة العامة وعملية التصدي الفعال لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    El Comité apoya la recomendación del Equipo de que los agentes regionales contribuyan al proceso de presentación de informes, por lo que alienta al Equipo a que considere con esos grupos los medios de aplicar esa recomendación. UN واللجنة تؤيد توصية الفريق بأنه يمكن للعناصر الفاعلة الإقليمية المساعدة في عملية الإبلاغ وبالتالي تشجع الفريق على أن يستكشف مع هذه المجموعات السبل التي يمكن بها تنفيذ هذه التوصية.
    Seguirá manteniendo consultas periódicas con esos grupos a fin de obtener su valiosa aportación en cuanto a las medidas que se han de tomar para consolidar la paz y la democracia en el país. UN وستواصل إقامة المشاورات المنتظمة مع هذه الفئات بهدف الحصول على مساهماتها القيمة في ما يتعلق بالإجراءات التي ستتخذها لتوطيد السلام والديمقراطية في البلد.
    Una buena práctica observada en los exámenes de varios países ha sido la de invitar a los donantes, o a los grupos de coordinación de donantes existentes, a participar en el diálogo directo durante las visitas a los países, o convocar reuniones con esos grupos directamente después de la visita oficial. UN ومن الممارسات الجيِّدة التي اتُّبعت في عدَّة استعراضات قُطرية توجيه الدعوة إلى المانحين أو الأفرقة القائمة المعنية بالتنسيق بينهم للمشاركة في حوارات مباشرة خلال الزيارات القُطرية أو عقد اجتماعات مع تلك الأفرقة بعد الزيارة الرسمية مباشرة.
    c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) determinación de los factores de riesgo, así como los grupos en riesgo, y formulación, en cooperación con esos grupos, de programas y estrategias de comunicación que atiendan a sus necesidades específicas; y ii) establecimiento de mecanismos, incluidas redes que faciliten la participación de los jóvenes en la formulación y ejecución de programas dirigidos a ellos y el apoyo a dichos mecanismos; UN )ج( التدابير الوطنية: هذه تشمل ما يلي: ' ١ ' تحديد عوامل الخطر والفئات المعرضة للخطر، والتعاون مع تلك الفئات على وضع برامج واستراتيجيات اتصال من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة؛ ' ٢ ' إنشاء ودعم آليات، تتضمن شبكات تسهل مشاركة الشباب في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة إليهم؛
    Las autoridades sostienen que algunos de esos grupos están armados y son militantes, en tanto que otros tienen vínculos con esos grupos militantes y armados. UN وتؤكد السلطات أن بعض هذه الجماعات مسلحة وتأخذ بالعمل المسلح بينما يقيم بعضها الآخر صلات بالجماعات المسلحة التي تأخذ بالعمل المسلح.
    No se dispone de cifras estimadas sobre el número de niños que continúan con esos grupos. UN ولا توجد تقديرات بشأن عدد الأطفال الذين ظلوا مع هذه الجماعات.
    La Comisión cree que la interacción con esos grupos es la mejor manera de que la Comisión adquiera una comprensión real de las cuestiones que numerosas mujeres enfrentan diariamente. UN واللجنة تعتقد بأن التفاعل مع هذه الجماعات هو أفضل الطرائق التي يمكن بها للجنة أن تتوصل إلى فهم حقيقي للمسائل التي تواجهها يومياً نساء كثيرات.
    Hasta la fecha no se ha establecido un diálogo con esos grupos armados sobre violaciones graves de los derechos de los niños. UN ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    El Gobierno ha puesto en marcha un proceso consultivo con esas asociaciones para mantener contacto con esos grupos. UN وقد أنشأت الحكومة عملية تشاورية مع تلك الرابطات تسعى إلى التواصل مع هذه الجماعات.
    Debe proseguirse con esa labor de promoción, habida cuenta de la influencia que tienen en la región algunos grupos religiosos y de otra índole que se oponen a las ideas de la CIPD, aunque deben hacerse esfuerzos por mantener relaciones con esos grupos. UN وينبغي أن تستمر جهود الدعوة بغية التأثير على الجماعات الدينية وغيرها من الجماعات المعادية لمفاهيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المنطقة رغم أنه قد بذلت جهود للتفاعل مع هذه الجماعات.
    En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. UN ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان.
    Un participante destacó particularmente el valor del debate temático sobre las organizaciones regionales y dijo que la colaboración con esos grupos podía resultar beneficiosa para el Consejo y las Naciones Unidas en general, ya que tales organizaciones conocían mejor sus respectivas regiones. UN ووجه أحد المتحدثين الاهتمام بشكل خاص إلى أهمية المناقشة المواضيعية بشأن المنظمات الإقليمية. فالعمل مع هذه المجموعات من شأنه أن يعود بالنفع على المجلس وعلى الأمم المتحدة ككل حيث أن لتلك المنظمات دراية أكبر كل بمنطقتها.
    La interacción con esos grupos permite a la Comisión del Canadá sobre la Condición de la Mujer y a otros departamentos gubernamentales tener información de primera mano sobre las necesidades de las mujeres y conocer qué políticas y programas han dado buenos o malos resultados. UN والتفاعل مع هذه المجموعات قد مكَّن المنظمة وسائر الإدارات الحكومية من الاطلاع بشكل مباشر على احتياجات المرأة، فضلا عن معرفة ماهية السياسات والبرامج التي حظيت بالنجاح أو مُـنيت بالفشل.
    Las Naciones Unidas deben actuar también junto con esos grupos como partes complementarias del sistema internacional, no como competidores recíprocamente excluyentes. UN ويتعين أيضاً على الأمم المتحدة أن تعمل يداً واحدة مع هذه المجموعات بوصفها تكميلية للمنظومة الدولية، وليس كمتنافسة تلغي إحداها الأخرى.
    Los ministros tal vez deseen examinar el papel que actualmente desempeñan los principales grupos e interesados, así como los mecanismos conexos, en la participación pública y el acceso a la información en el PNUMA y remodelar el modelo existente en consulta con esos grupos e interesados. UN 26 - وربما يرغب الوزراء في مناقشة الدور الحالي الذي تقوم به الأفرقة الرئيسية وأصحاب المصلحة والآليات ذات الصلة بخصوص للمشاركة الفعالة والحصول على المعلومات في برنامج البيئة، وإعادة تشكيل النموذج القائم بالتشاور مع تلك الأفرقة وأصحاب المصلحة.
    c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) determinación de los factores de riesgo, así como los grupos en riesgo, y formulación, en cooperación con esos grupos, de programas y estrategias de comunicación que atiendan a sus necesidades específicas; y ii) establecimiento de mecanismos, incluidas redes que faciliten la participación de los jóvenes en la formulación y ejecución de programas dirigidos a ellos y el apoyo a dichos mecanismos; UN )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' تحديد عوامل الخطر والفئات المعرضة للخطر ، والتعاون مع تلك الفئات على وضع برامج واستراتيجيات اتصال من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة ؛ ' ٢ ' انشاء ودعم آليات ، تتضمن شبكات تسهل مشاركة الشباب في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة اليهم ؛
    iii) Las seguridades dadas por el Gobierno de Sri Lanka al Enviado Especial de la Representante Especial del Secretario General y al Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados de que todos los niños que estuvieron vinculados a grupos armados serían considerados víctimas y no serían procesados por su asociación con esos grupos; UN ' 3` الضمانات المقدمة للمبعوث الخاص للممثلة الخاصة للأمين العام والفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح من حكومة سري لانكا باعتبار جميع الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة ضحايا وعدم محاكمتهم على أساس ارتبطاتهم بتلك الجماعات؛
    La Autoridad ha mantenido su colaboración con esos grupos. UN وقد واصلت السلطة التعاون مع هذه الأفرقة.
    c) Reconocieron la política del Gobierno, en el contexto de la rehabilitación y reinserción de los niños que fueron soldados, de considerar que todos los niños que estuvieron vinculados con los grupos armados eran víctimas y de no procesarlos por su asociación con esos grupos. UN (ج) وأقرُّوا سياسة الحكومة في سياق تأهيل الأطفال الجنود سابقا وإعادة إدماجهم، والرامية إلى اعتبار جميع الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة ضحايا وعدم محاكمتهم على أساس ارتباطهم بتلك الجماعات.
    No existe complejidad jurídica en relación con esos grupos, ya que, en la medida en que el gobierno está directamente implicado, se le puede atribuir la responsabilidad legal. UN وليس هناك أي تعقُّد قانوني فيما يتعلق بهذه المجموعات لأنه بقدر ما تكون الحكومة متورطة على نحو مباشر، فسيترتب على ذلك تحملها المسؤولية القانونية.
    Ello implicaba que el autor ya no tenía conexión alguna con esos grupos. UN ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات.
    Por ello, los autores consideran que es fundamental celebrar consultas y talleres con esos grupos. UN لذا، يعتبر المؤلفان أنه من الأساسي إجراء مشاورات وتنظيم حلقات عمل مع تلك المجموعات.
    Seguiremos negociando y participando con esos grupos, mañana y en los días siguientes, de acuerdo con el espíritu de la Declaración de Bruselas y la Declaración de Londres, con los demás Estados Miembros y demás grupos regionales. UN وسنستمر في المفاوضات والاتصالات مع هاتين المجموعتين غدا وفي الأيام المقبلة - وفي يوم السبت ويوم الأحد - تمشيا مع روح بيان بروكسيل وإعلان لندن، ومع سائر الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more