"con especial atención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    Su delegación espera con interés los adelantos en esa esfera, con especial atención en la cuestión del arbitraje. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى تحقيق تقدم إضافي في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع التحكيم.
    Este apartado prosigue el análisis de los componentes de la impunidad con especial atención en las instituciones encargadas de prevenir, investigar y reprimir el delito. UN ٨٨ - ويواصل هذا الفرع تحليل عناصر اﻹفلات من العقاب، مع إيلاء اهتمام خاص للمؤسسات المكلفة بمنع الجريمة والتحقيق فيها وقمعها.
    Ante esta situación, la Asamblea General podría recomendar al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial que dieran prioridad al estudio y solución del fenómeno petrolero, con especial atención en los países en desarrollo. UN وفي مواجهة هذه الحالة، يمكن للجمعية العامة أن توصي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يعطيا الأولوية لدراسة ظاهرة النفط والتوصل إلى حل لها مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Es necesario que exista una voluntad política sostenida para cambiar esta situación y dar la máxima prioridad a salvar las vidas de mujeres y niños, con especial atención en el África subsahariana. UN ونحتاج إلى التزام سياسي مستدام لتغيير هذا الوضع وإعطاء أعلى أولوية لإنقاذ حياة النساء والأطفال مع تركيز خاص على أفريقيا جنوب الصحراء.
    El programa de cooperación propuesto tiene como meta aumentar la matriculación escolar, con especial atención en el acceso de los niños; brindar a los padres mejor información sobre las prácticas de crianza; reforzar la capacidad nacional de encarar la malnutrición; reducción de la mortalidad entre las madres; y promoción para poner fin a la mutilación genital de la mujer. UN وأضاف المتكلم إن البرنامج المقترح للتعاون يهدف إلى زيادة القيد في المدارس، مع تركيز خاص على التحاق الفتيات؛ وتزويد الوالدين بمعلومات أفضل عن ممارسات التربية؛ وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة سوء التغذية؛ والحد من وفيات الأمهات؛ ويدعو إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Además, se alentó a los gobiernos a que promulgaran e hicieran aplicar leyes para la prohibición de la explotación sexual, incluida la prostitución, el incesto, el abuso y la trata de niños, con especial atención en las niñas, y para procesar y castigar a los delincuentes. UN وفضلا عن ذلك، شُجعت الحكومات على سن وإنفاذ قوانين تحظر الاستغلال الجنسي، وخاصة البغاء، وسفاح المحارم وإساءة معاملة الأطفال والاتجار بهم مع إيلاء عناية خاصة للبنات، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    El Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar también tienen mandato para ocuparse de los niños, con especial atención en el desarrollo de la primera infancia. UN النماء في مرحلة الطفولة المبكرة نيطت بوزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة أيضاً مهمة تقديم الخدمات للأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    iii) Tomar todas las medidas apropiadas para identificar y abordar la cuestión de la discriminación contra la mujer en el otorgamiento y control de préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero, con especial atención en las mujeres pobres; UN ' 3` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد ومواجهة التمييز ضد المرأة من حيث الحصول والسيطرة على القروض المصرفية والرهنيات وسائر أشكال الائتمان المالي مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الفقيرة؛
    e) Realice campañas de sensibilización del público con especial atención en las personas con bajo nivel de alfabetización; UN (ﻫ) تنظيم حملات للتوعية العامة مع إيلاء اهتمام خاص إلى من لا يجيدون القراءة والكتابة؛
    :: Prestación de asistencia técnica a 192 contadores públicos y cajeros, con especial atención en las empleadas públicas, para reforzar la capacidad de 140 administraciones municipales para planificar y ejecutar presupuestos, recaudar ingresos públicos, gestionar proyectos y recursos humanos y prestar servicios básicos UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى 192 محاسبا وأمين صندوق، مع إيلاء اهتمام خاص لموظفي الخدمة العامة من الإناث لتعزيز قدرة 140 إدارة بلدية على تخطيط الميزانيات وتنفيذها، وتحصيل الإيرادات العامة، وإدارة المشاريع والموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية
    Prestación de asistencia técnica a 192 contadores públicos y cajeros, con especial atención en las empleadas públicas, para reforzar la capacidad de 140 administraciones municipales para planificar y ejecutar presupuestos, recaudar ingresos públicos, gestionar proyectos y recursos humanos y prestar servicios básicos UN تقديم المساعدة التقنية إلى 192 محاسبا قانونيا وأمين صندوق، مع إيلاء اهتمام خاص لموظفات الخدمة العامة، وبناء قدرات 140 إدارة بلدية على تخطيط الميزانيات وتنفيذها، وتحصيل الإيرادات العامة، وإدارة المشاريع والموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية
    13. Alienta además al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN 13 - تشجع كذلك منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتاة والفئات الضعيفة؛
    En la resolución 56/189 se alentaba al sistema de las Naciones Unidas a que centrara sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables. UN 21 - وشجّع القرار 56/189 منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والبنت والفئات الضعيفة.
    8. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN " 8 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتيات والفئات الضعيفة؛
    12. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتيات والفئات الضعيفة؛
    12. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة؛
    Sudáfrica ha establecido una ley sobre la violencia doméstica, así como un programa de potenciación de las víctimas, que consiste en una estrategia gubernamental, en asociación con organizaciones no gubernamentales, para apoyar, proteger y potenciar a las víctimas de delitos y actos de violencia, con especial atención en las mujeres y los niños. UN وأضافت أن جنوب أفريقيا قد سنت قانونا للعنف العائلي، كما وضعت برنامجا لتمكين الضحايا. وأن ذلك يشكل استراتيجية حكومية دولية بالشراكة مع منظمات غير حكومية من أجل دعم وحماية وتمكين ضحايا الجريمة والعنف مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    El programa de cooperación propuesto tenía como meta aumentar la matriculación escolar, con especial atención en el acceso de las niñas; brindar a los padres mejor información sobre las prácticas de crianza; reforzar la capacidad nacional de afrontar la malnutrición; reducir la mortalidad materna; y promover el fin de la mutilación genital de la mujer. UN وأضاف المتكلم إن البرنامج المقترح للتعاون يهدف إلى زيادة القيد في المدارس، مع تركيز خاص على التحاق الفتيات؛ وتزويد الوالدين بمعلومات أفضل عن ممارسات التربية؛ وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة سوء التغذية؛ والحد من وفيات الأمهات؛ ويدعو إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    El Plan de Acción de México sigue siendo el principal marco para la labor de la Oficina para América Latina, con especial atención en mejorar el régimen internacional de protección y establecer salvaguardias para permitir el acceso a los procedimientos de asilo a las personas necesitadas de protección internacional dentro de los flujos migratorios mixtos. UN وبيَّن أن خطة عمل المكسيك لا تزال الإطار الأساسي لعمل المكتب في أمريكا اللاتينية مع تركيز خاص على تحسين نظام الحماية الدولية ووضع ضمانات لإتاحة سبل الوصول إلى إجراءات اللجوء لفائدة المحتاجين إلى الحماية الدولية في إطار تدفقات الهجرة المختلطة.
    d) Mayor acceso a servicios de infraestructura básica ambientalmente racionales, con especial atención en los grupos de población que no los reciben o reciben servicios insuficientes UN (د) التوسع في الحصول على خدمات البنية التحتية الأساسية السليمة بيئيا مع تركيز خاص على السكان المحرومين من الخدمات والذين يحصلون على خدمات ناقصة
    En el curso práctico se trató la compilación de estadísticas del comercio internacional de servicios, con especial atención en los servicios que prestan las industrias creativas. UN وتناولت حلقة العمل المذكورة تجميع إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات مع إيلاء عناية خاصة إلى الخدمات التجارية التي تقدمها القطاعات الإبداعية.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que mejore el suministro de información sobre salud reproductiva y métodos anticonceptivos a las mujeres y las niñas y promueva ampliamente la educación sexual dirigida a niños y niñas, con especial atención en la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y el embarazo de adolescentes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تحسين سبل تزويد النساء والفتيات بالمعلومات عن الصحة الإنجابية وبوسائل منع الحمل، والقيام بحملة واسعة النطاق لتوعية البنات والبنين جنسيا، مع إيلاء عناية خاصة للوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ومنع حمل المراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more