"con especial hincapié en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع التركيز خصوصا على
        
    • مع التركيز خصوصاً على
        
    • مع تشديد خاص على
        
    • مع التأكيد بصفة خاصة على
        
    Tema permanente del programa: cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X UN البند الدائم في جدول الأعمال: التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    Sigue aumentando el respaldo internacional a la asistencia relacionada con el comercio, con especial hincapié en el establecimiento de un marco para mejorar la coordinación y la eficacia de la Iniciativa. UN وما فتئ الدعم الدولي للمساعدات المتصلة بالتجارة يزداد كثافة، مع التركيز بشكل خاص على إنشاء إطار لتحسين تنسيق مبادرة المعونة مقابل التجارة وزيادة فعاليتها.
    Se describen diversos productos y servicios destinados a diferentes públicos y audiencias, con especial hincapié en el empleo de modernos medios de comunicación como los sitios y las transmisiones web. UN ويصف مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات الموجهة لفئات مختلفة من الجمهور، مع التركيز بشكل خاص على استخدام أدوات الاتصال الحديثة مثل المواقع على الشبكة وعمليات البث عليها.
    La tarea de la Misión es apoyar las iniciativas emprendidas por el Gobierno con miras a preparar el terreno para las reformas constitucionales, jurídicas y administrativas, con especial hincapié en el establecimiento de mecanismos institucionales para ese fin. UN ومهمة البعثة هي توفير الدعم للمبادرات التي تتخذها الحكومة لتمهيد السبيل الى اﻹصلاحات الدستورية والقانونية واﻹدارية، مع التركيز بوجه خاص على الترتيبات الدستورية اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    También inició una serie de talleres de capacitación a nivel nacional y subregional para jóvenes trabajadores con especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad para establecer y dirigir empresas pequeñas. UN كما شرعت في تنظيم مجموعة من حلقات العمل التدريبية الوطنية ودون اﻹقليمية للعمال الشباب مع التركيز بوجه خاص على تعزيز المهارات في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة ﻹقامة وتشغيل المشاريع الصغيرة.
    En los últimos años, la cooperación entre las dos organizaciones ha aumentado en forma considerable, con especial hincapié en el fortalecimiento de la democracia, el respeto de los derechos humanos, la necesidad de garantizar la paz y la seguridad, y el desarrollo económico y social, entre otras esferas. UN في السنوات اﻷخيرة تعزز التعاون بين المنظمتين بشكل ملموس، مع التركيز بصفة خاصة على مجالات مثل توطيد الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وضمان السلام واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وما إلى ذلك.
    C. Cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X UN جيم- التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    I. Cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X UN أولاً- التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    I. Tema 5 del programa: Tema permanente del programa: cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X UN أولاً- البند 5 من جدول الأعمال: البند الدائم في جدول الأعمال: التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    El Secretario General indica también que el Comité Directivo se reúne mensualmente para recibir información de cada uno de los equipos encargados de la implantación, con especial hincapié en el seguimiento de los riesgos asociados. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن اللجنة التوجيهية تجتمع شهريا لتلقي إحاطات إعلامية من كل فريق للتنفيذ مع التركيز بشكل خاص على رصد مخاطر التنفيذ.
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para afrontar los problemas relativos a la tierra y la propiedad que afectan a los desplazados internos y los refugiados, con especial hincapié en el derecho de la mujer a la tierra y a la propiedad UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على معالجة قضايا أراضي وممتلكات المشردين داخليا واللاجئين، مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في الأراضي والملكية
    I. Cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X UN أولاً- التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    Además, se intentará contribuir a la aplicación de las recomendaciones del Secretario General relativas a la reconstrucción después de los conflictos con especial hincapié en el fomento de la capacidad de gestión económica. UN كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية.
    Además, se intentará contribuir a la aplicación de las recomendaciones del Secretario General relativas a la reconstrucción después de los conflictos con especial hincapié en el fomento de la capacidad de gestión económica. UN كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية.
    El proyecto perseguía el propósito de contribuir a la formulación de una metodología de evaluación de los efectos para los derechos humanos, con especial hincapié en el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud. UN وكان الغرض من هذا المشروع هو الإسهام في وضع منهجية لتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    El ciclo constituye un foro para analizar la forma en que las TIC pueden promover el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, con especial hincapié en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وتوفر السلسلة منتدى للتفكير النقدي حول الكيفية التي يمكن بها لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تعزز جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي مع التركيز بوجه خاص على متابعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    2. Mesa redonda de alto nivel, durante una sesión, sobre: El adelanto de la mujer y la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el contexto de la integración económica mundial, con especial hincapié en el empleo de la mujer. UN ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة.
    Con las actividades se facilitará el establecimiento y la coordinación de mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre cuestiones ambientales y se promoverá la aplicación de los capítulos pertinentes del Programa 21, con especial hincapié en el agua y la energía, mediante el apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por integrar las consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo. UN وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية.
    También se observó que deberían aplicarse a todo tipo de mecanismo de coordinación y cooperación interinstitucionales los criterios de eficacia, transparencia, rendición de cuentas y capacidad de reacción, con especial hincapié en el aspecto de la transparencia. UN 100 - ولوحظ أيضا أنه يجب تطبيق معايير الفعالية والشفافية والمساءلة والاستجابة فيما يتصل بأي آلية من آليات التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات، مع التركيز بصفة خاصة على جانب الشفافية.
    17. a) Examen del lugar que ocupa el sector de las agroindustrias en la estrategia y en los programas de trabajo de la ONUDI, con especial hincapié en el desarrollo, el mejoramiento y la difusión de la tecnología, para acelerar su modernización y crecimiento; UN 17- (أ) استعراض مكان قطاع الصناعات الزراعية في برامج عمل اليونيدو واستراتيجيتها، مع التركيز خصوصا على تطوير التكنولوجيا والنهوض بها وتعميمها، من أجل التعجيل في عصرنة القطاع ونموه؛
    a) Examen del lugar que ocupa el sector de las agroindustrias en la estrategia y en los programas de trabajo de la ONUDI, con especial hincapié en el desarrollo, el mejoramiento y la difusión de la tecnología, para acelerar su modernización y crecimiento (continuación) UN استعراض مكان قطاع الصناعات الزراعية في برامج عمل اليونيدو واستراتيجيتها، مع التركيز خصوصاً على تطوير التكنولوجيا والنهوض بها وتعميمها، من أجل التعجيل في عصرنة القطاع ونموه (تابع)؛ (أ)
    1 “Presentación del Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia del UNICEF, con especial hincapié en el trabajo de menores”, celebrada el 9 de enero UN ١ - و " عرض تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم مع تشديد خاص على عمل اﻷطفال " - ٩ كانون الثاني/يناير.
    A.8.21 La cantidad de 130.800 dólares sirve para sufragar la parte correspondiente a la Oficina del Asesor Jurídico de la contratación de expertos en relación con la mejora global de la tecnología de la información, con especial hincapié en el archivo jurídico. UN ألف - 8-21 يغطي المبلغ 800 130 دولار ذلك الجزء من مكتب المستشار القانوني الذي يقدم الخبرة اللازمة لتعزيز تكنولوجيا المعلومات مع التأكيد بصفة خاصة على المحفوظات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more