"con especial preocupación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقلق خاص أن
        
    • مع القلق بوجه خاص أن
        
    • بقلق شديد أنه
        
    • القلق بوجه خاص لأن
        
    • بقلق خاص لأن
        
    • عن القلق الخاص إزاء
        
    • بقلق خاص أنه
        
    • بقلق خاص إلى
        
    El Comité observa con especial preocupación que la principal razón del absentismo es la extrema pobreza de la familia. UN وتلاحظ بقلق خاص أن السبب الرئيسي للتغيب هو الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    En ese contexto el Comité ha observado con especial preocupación que la mayoría de los casos identificados no se castigan. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Al respecto el Comité señala con especial preocupación que la mayoría de las solicitudes de asilo que fueron rechazadas o desestimadas en 2009 se relacionan con dos Estados donde puede considerarse sustancial el riesgo de tortura y otras formas de malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه يجري إما رفض أو إقفال أغلبية الملفات المتعلقة بطلبات اللجوء، ويتعلق الأمر في عام 2009 بدولتين اثنتين اعتُبر فيهما خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة خطراً كبيراً.
    El Comité ve con especial preocupación que el Estado Parte, en su segundo informe periódico, clasifique a los " niños de la calle " entre los " niños que trabajan " . UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن الدولة الطرف لم تصنف، في تقريرها الدوري الثاني سوى " أطفال الشوارع " على أنهم " الأطفال العاملون " .
    El Comité observa asimismo con especial preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y grupos desfavorecidos y marginados, como son las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano, los inmigrantes, las personas con discapacidad, los jóvenes, las mujeres con bajos ingresos y las madres solteras. UN كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات.
    " Observando con especial preocupación que, por segundo año consecutivo, se ha avanzado más lentamente en la consecución del objetivo de la paridad entre los géneros, y que entre 1998 y 2003 prácticamente no ha mejorado el índice de representación de la mujer en los nombramientos por un año o más en el cuadro orgánico y categorías superiores, " ; UN " وإذ تعرب عن القلق الخاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا " ؛
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    El Comité observa con especial preocupación que a esos niños sólo se les concede permiso de residencia si colaboran en las investigaciones contra los traficantes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأطفال لا يمنحون تصاريح إقامة إلا إذا تعاونوا في التحقيقات ضدّ المتاجرين بهم.
    Observo con especial preocupación que las fuerzas del Sr. Gbagbo siguen atacando a la población civil y violando los derechos humanos, incluso durante la reciente visita del Grupo de Alto Nivel. UN وألاحظ بقلق خاص أن قوات السيد غباغبو تواصل الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان حتى في أثناء زيارة الفريق مؤخرا.
    A este respecto observa con especial preocupación que en la mayoría de las circunscripciones del Estado Parte no se han designado jueces de menores y se echan en falta programas de formación para los jueces de menores. UN وبهذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن معظم المقاطعات في الدولة الطرف تفتقر إلى قضاة اﻷحداث وأن هناك نقصا في برامج تدريب هؤلاء القضاة.
    El Comité observa con especial preocupación que, al referirse a la función del hombre como sostén de la familia, el informe inicial está legitimando los estereotipos existentes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    El Comité observa con especial preocupación que, al referirse a la función del hombre como sostén de la familia, el informe inicial está legitimando los estereotipos existentes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    25. El Comité observa con especial preocupación que el Código Penal sigue tipificando como delitos la difamación del Presidente y la publicación de noticias falsas. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التشهير بالرئيس وكذلك نشر أخبار كاذبة ما يزالان يعتبران، بموجب قانون العقوبات، من الجرائم الجنائية.
    698. El Comité observa con especial preocupación que el castigo corporal es legal en el hogar y en las instituciones. UN 698- تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن القانون يبيح العقوبة البدنية في المنزل والمؤسسات.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN " وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Al respecto el Comité señala con especial preocupación que la mayoría de las solicitudes de asilo que fueron rechazadas o desestimadas en 2009 se relacionan con dos Estados donde puede considerarse sustancial el riesgo de tortura y otras formas de malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه يجري إما رفض أو إقفال أغلبية الملفات المتعلقة بطلبات اللجوء، ويتعلق الأمر في عام 2009 بدولتين اثنتين اعتُبر فيهما خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة خطراً كبيراً.
    Al respecto el Comité señala con especial preocupación que la mayoría de las solicitudes de asilo que fueron rechazadas o desestimadas en 2009 se relacionan con dos Estados donde puede considerarse sustancial el riesgo de tortura y otras formas de malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه يجري إما رفض أو إقفال أغلبية الملفات المتعلقة بطلبات اللجوء، ويتعلق الأمر في عام 2009 بدولتين اثنتين اعتُبر فيهما خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة خطراً كبيراً.
    El Comité ve con especial preocupación que el Estado Parte, en su segundo informe periódico, clasifique a los " niños de la calle " entre los " niños que trabajan " . UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن الدولة الطرف لم تصنف، في تقريرها الدوري الثاني، سوى " أطفال الشوارع " على أنهم " الأطفال العاملون " .
    El Comité observa asimismo con especial preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y grupos desfavorecidos y marginados, como son las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano, los inmigrantes, las personas con discapacidad, los jóvenes, las mujeres con bajos ingresos y las madres solteras. UN كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات.
    Observando con especial preocupación que, por segundo año consecutivo, se ha avanzado más lentamente en la consecución del objetivo de la paridad entre los géneros, y que entre 1998 y 2003 prácticamente no ha mejorado el índice de representación de la mujer en los nombramientos por un año o más en el cuadro orgánico y categorías superiores, UN وإذ تعرب عن القلق الخاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا()،
    También observa con especial preocupación que no se ha hecho una evaluación de los efectos de esos programas de capacitación. UN وتلاحظ علاوة على ذلك بقلق خاص أنه لم يُجرَ أي تقييم لتأثير هذه البرامج التدريبية.
    Observa con especial preocupación que la incidencia más alta de la pobreza corresponde a familias con muchos hijos o con hijos menores de 3 años de edad. UN وتشير بقلق خاص إلى ارتفاع معدلات الفقر بين الأسرة المتعددة الأطفال أو التي لديها أطفال دون الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more