con este espíritu, renovamos nuestro compromiso hacia la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran tan estrechamente hermanados con el nuestro. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
con este espíritu, Benin participará pronto, en Tokio, en la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de Africa. | UN | وبهذه الروح تشارك بنن بعد أيام قليلة في طوكيو في المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
Es con este espíritu que el Comité Especial se ha enfrentado a su responsabilidad en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبهذه الروح أقبلت اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
con este espíritu, les deseo a todos gran éxito en sus debates y les agradezco la dedicación a esta noble tarea. | UN | ومن هذا المنطلق فإنني أرجو لكم كل التوفيق في مداولاتكم وأشكر لكم تفانيكم في هذه المهمة الجليلة. |
con este espíritu, Brunei Darussalam promete trabajar con las otras naciones para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo una fuerza de paz y progreso. | UN | بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم. |
Es con este espíritu que Israel ha formado parte del consenso sobre los proyectos de resolución relativos a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Es con este espíritu que Francia seguirá desempeñando activamente su papel dentro de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الروح ستواصل فرنسا بفعالية القيام بدورها في نطاق اﻷمم المتحدة. |
Es con este espíritu que pedimos a la Asamblea General que apruebe por unanimidad el proyecto de resolución a su consideración. | UN | وبهذه الروح نطلب الى الجمعية العامة أن تعتمد بالاجماع مشروع القرار المعروض علينا. |
Y, con este espíritu, vale la pena examinar brevemente las explicaciones que se han dado acerca de la relación de Kuznets: | UN | وبهذه الروح يجدر إجراء مسح وجيز للتفسيرات التي طرحت دفاعاً عن العلاقة التي يمثلها منحنى كوزنتس: |
con este espíritu reconocemos que, en esencia, el conflicto de Casamance es un asunto interno del Senegal. | UN | وبهذه الروح نسلِّـم بأن صراع كازامانس، في جوهره، قضية داخلية في السنغال. |
con este espíritu decidimos sumarnos al consenso y apoyar este proyecto de resolución. | UN | وبهذه الروح قررنا الانضمام إلى توافق الآراء وتأييد مشروع القرار. |
con este espíritu, apoyamos claramente la perspectiva europea de Turquía. | UN | وبهذه الروح تحديدا نؤيد بوضوح التطلع الأوروبي لتركيا. |
con este espíritu, acogemos con beneplácito el traslado de 15 expedientes de sospechosos inculpados al Gobierno de Rwanda. | UN | وبهذه الروح نرحب بإحالة 15 ملفا لمشتبه فيهم غير متهمين إلى حكومة رواندا. |
con este espíritu Granada pide una vez más que la República de China en Taiwán vuelva a ser Miembro pleno de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة. |
con este espíritu nos sumamos al llamamiento mundial en pro de un cambio cualitativo en la vida de nuestros niños. | UN | ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
Es con este espíritu que apoyamos el esfuerzo del Representante Especial por organizar un encuentro entre el Presidente Tadic de la República de Serbia y el Presidente Rugova. | UN | ومن هذا المنطلق ندعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لترتيب لقاء بين الرئيس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، والرئيس روغوفا. |
Es nuestra intención que las próximas reuniones en la cumbre se celebren con este espíritu. | UN | ونحن نعتزم أن ندير مؤتمرات القمة المقبلة بهذه الروح. |
Las propuestas australianas se presentan con este espíritu constructivo. | UN | إن اقتراحات استراليا مقدمة بهذه الروح البناءة. |
La reunión se celebró con este espíritu y contó con la participación de miembros del Foro Permanente, expertos indígenas de todo el mundo, representantes del Gobierno de la Federación de Rusia y el gobierno local de la región autónoma de Yamal Nenets, representantes de organizaciones de la sociedad civil y dirigentes empresariales rusos. | UN | وانطلاقا من هذه الروح عقد الاجتماع واستفاد من مشاركة أعضاء من المنتدى الدائم، وخبراء في قضايا الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم، وممثلين من حكومة الاتحاد الروسي والحكومة المحلية لإقليم يامال - نينيتس المتمتع بالحكم الذاتي، وممثلين من منظمات المجتمع المدني وكبار رجال الأعمال الروس. |
con este espíritu, la delegación de Francia desea que, antes de que se adopte cualquier decisión, se celebre un debate que permita revisar el contenido de la agenda. | UN | فبهذه الروح يود الوفد الفرنسي قبل اتخاذ أي قرار أن تسود مناقشة من شأنها أن تساعدنا على مراجعة مضمون جدول أعمالنا. |
con este espíritu, la Constitución exige que la declaración de guerra debe ser formulada por el Presidente con el consentimiento del Primer Vicepresidente; esa declaración será legalmente exigible después de su aprobación por la legislatura nacional (art. 213). | UN | وتمشياً مع هذه الروح اشترط الدستور أن يكون إعلان الحرب عند تعرض البلاد لعدوان خارجي، بواسطة رئيس الجمهورية وبموافقة النائب الأول وألاّ يتم سريانه إلا بعد موافقة الهيئة التشريعية القومية (المادة 213 من الدستور). |
con este espíritu, Turkmenistán ha definido su estrategia internacional en materia energética, orientada a desarrollar oleoductos múltiples, que lleven los recursos energéticos turcomanos a los mercados internacionales de manera estable y a largo plazo. | UN | وبتلك الروح تحدد تركمانستان إستراتيجيتها الدولية للطاقة، الرامية إلى تطوير نظام لخط أنابيب عديدة يرمي إلى إيصال موارد تركمانستان من الطاقة إلى الأسواق الدولية على أساس مستقر وطويل الأجل. |
con este espíritu se propone el calendario revisado que figura en el apéndice. | UN | وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل. |
Es también con este espíritu que Argelia se sumó a los esfuerzos de la comunidad internacional para crear un marco multilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de reglamentar las transferencias internacionales de armas convencionales. | UN | وانطلاقا من تلك الروح أيضا انضمت الجزائر إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع إطار عمل متعدد الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة التقليدية. |
Es satisfactorio observar que el Programa de Desarrollo aprobado este año se ha elaborado precisamente con este espíritu. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن خطة للتنميــة، التي اعتمدت هذا العام، قد تم وضعها انطلاقا من هذه الروح بالذات. |
Por lo tanto, consideremos si en el futuro podemos proceder con este espíritu y acelerar el fin del colonialismo tal como lo conocemos. | UN | ولذا دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا في المستقبل أن نمضي بوحي من هذه الروح ونعجل بنهاية الاستعمار كما نعرفه. |
En esta creencia y con este espíritu hace patentes el Sudán su consideración y aprecio por los lazos históricos entre los dos países, dentro del respeto absoluto a los derechos y deberes derivados de las normas y principios del derecho internacional. | UN | وبهذا الفهم والاسلوب يؤكد السودان احترامه وتقديره للروابط التاريخية بين السودان ومصر في اطار الاحترام الكامل للحقوق والواجبات وفقا لقواعد ومبادئ وأحكام القانون الدولي. |
A nuestro juicio, es con este espíritu que debieran desarrollarse nuestros trabajos futuros. | UN | هذه هي الروح التي ينبغي في رأينا أن تقود عملنا في المستقبل. |