"con estos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع هذه الجماعات
        
    • مع هذه المجموعات
        
    • مع هذه الفئات
        
    Se debe concertar un alto el fuego con estos grupos para que puedan sumarse a la Convención Nacional. UN وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني.
    Debido a que algunos grupos armados no estatales pueden ejercer el control de facto sobre zonas donde grupos de población estén necesitados de ayuda humanitaria urgente, la negociación de acceso con fines humanitarios con estos grupos armados se ha convertido en una parte integrante de la labor de los organismos humanitarios. UN وبما أن بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول قد تمارس سيطرة فعلية على أجزاء من الإقليم تعتبر فيها فئات من السكان بحاجة ماسة للمساعدة الإنسانية، فإن التفاوض مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الوصول الإنساني غدا يشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الوكالات الإنسانية.
    A fines de diciembre el Gobierno conformó una comisión exploratoria que tendrá a su cargo estudiar la viabilidad de un proceso de paz con estos grupos. UN وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر، شكلت الحكومة لجنة استكشافية لدراسة جدوى الشروع في عملية سلمية مع هذه الجماعات.
    Con frecuencia, se necesitan medidas especiales para apoyar a determinados grupos de la sociedad civil, y el UNITAR está haciendo esfuerzos específicos para trabajar con estos grupos pertinentes y fortalecer sus capacidades. UN وغالبا ما تدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لدعم مجموعات معينة في المجتمع المدني، واليونيتار يبذل الآن جهودا محددة للعمل مع هذه المجموعات الهامة وتعزيز قدراتها.
    Sírvase explicar cómo considera el Camerún el delito de reclutamiento de miembros de grupos terroristas, tanto en el interior como en el exterior del país, por contraposición al delito de complicidad con estos grupos o de pertenencia a los mismos. UN يرجى إيضاح الكيفية التي يعتبر بها الكاميرون تجنيد أعضاء المجموعات الإرهابية، سواء داخل الكاميرون أو خارجه، مخالفة جنائية، مقارنة بالمخالفة الجنائية المتمثلة في التواطـؤ مع هذه المجموعات أو الانتماء إليها؟
    El objetivo no es sólo elegir representantes para que participen indirectamente en las conversaciones, sino también tratar cuestiones sustantivas con estos grupos, un proceso a largo plazo que seguramente proseguirá una vez terminadas las negociaciones. UN ولا يقتصر الهدف على اختيار ممثلين للمشاركة بصورة غير مباشرة في المحادثات، بل يشمل أيضا التحاور مع هذه الفئات بشأن القضايا الجوهرية، وهي عملية طويلة الأمد يُحتمل أن تتجاوز نطاق المفاوضات.
    No obstante, los equipos en Myanmar y Tailandia no han podido por el momento establecer contacto y entablar un diálogo formal con estos grupos debido a la resistencia del Gobierno de Myanmar. UN غير أن الأفرقة القطرية في ميانمار وتايلند لم تتمكن حتى الآن من إقامة اتصال مع هذه الجماعات وإجراء حوار رسمي معها بسبب مقاومة حكومة ميانمار لذلك.
    La Oficina en Colombia observó casos de colusión, de tolerancia y de aquiescencia de miembros de la Fuerza Pública con estos grupos, motivados principalmente por corrupción. UN وتبين مكتب كولومبيا حالات أبدى فيها أعضاء في قوات الأمن تواطؤهم الناتج أساساً عن الفساد مع هذه الجماعات فضلاً عن تغاضيهم ورضاهم عنها.
    La colaboración con estos grupos para dotarlos de conocimientos, capacidades y recursos destinados a promover los derechos de las mujeres aumenta las probabilidades de éxito de las intervenciones y la implicación local en los enfoques y las soluciones. UN والتعامل مع هذه الجماعات وتزويدها بالمعارف والمهارات والموارد اللازمة للدعوة إلى حقوق المرأة يزيد من احتمال التدخل الناجح والملكية المحلية لزمام النُهج والحلول.
    Sigue siendo necesario que el Gobierno y el Congreso Nacional General mantengan contactos con estos grupos armados para llegar a un acuerdo sobre su incorporación en las instituciones del Estado o el regreso de sus miembros a la vida civil. UN ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية.
    El impacto de la crisis humanitaria sobre la población hizo que una parte de ésta fuera indulgente con la aplicación de medidas restrictivas de sus derechos y libertades fundamentales, así como con la actuación de los paramilitares y con los nexos de funcionarios públicos con estos grupos. UN 62- وأفضت الأزمة الإنسانية بالبعض إلى التغاضي عن التدابير المتخذة لتقييد حقوقهم وحرياتهم الأساسية، بل وعن أنشطة الجماعات شبه العسكرية وصلات الموظفين العامين مع هذه الجماعات.
    Las recomendaciones resultantes de estos debates con estos grupos y con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se presentaron al Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz y fueron aprobadas por éste el 12 de junio. UN وعرضت التوصيات التي أسفرت عنها المناقشات مع هذه الجماعات والمحكمــة الجنائيـــة الدوليـــة ليوغوسلافيا علــى مجلس تنفيـــذ السلام الذي وافق عليها في 12 حزيران/يونيه.
    La principal cuestión que entorpece el diálogo con los agentes no estatales que se mantienen en conflicto con las fuerzas armadas del Gobierno es la postura restrictiva del Gobierno respecto de la interacción de las Naciones Unidas con estos grupos armados. UN 48 - المسألة الرئيسية التي تعيق الحوار مع الأطراف غير التابعين للدولة الذين ما زالوا في صراع مع القوات المسلحة الحكومية هي الموقف المتشدد الذي تبديه الحكومة إزاء تعامل الأمم المتحدة مع هذه الجماعات المسلحة.
    1122. La Sociedad de la Vivienda de Quebec también ha llevado a cabo algunos proyectos de vivienda social en cooperación con organismos que trabajan con comunidades culturales y ha trabajado en estrecha cooperación con estos grupos y organismos para establecer un plan de acción sobre la vivienda. UN ٢٢١١- كما اضطلعت شركة كبيك لﻹسكان بعدد من مشاريع اﻹسكان في إطار الضمان الاجتماعي بالتعاون مع وكالات تعمل مع الجماعات الثقافية، وقد عملت بشكل وثيق مع هذه الفئات والوكالات في سبيل وضع خطة عمل بشأن اﻹسكان.
    Con arreglo al plan de acción sobre la violencia en el hogar (véase el segundo nivel, supra) se han elaborado proyectos para cambiar la actitud de las víctimas reales o en potencia y los delincuentes así como los profesionales que trabajan con estos grupos. UN وضعت مشاريع في إطار خطة العمل المتعلقة بالعنف العائلي (انظر المستوى 2 أعلاه) بهدف تغيير مواقف الضحايا، والضحايا المحتملين والجناة فضلا عن الفنيين الذين يعملون مع هذه الفئات.
    El Estado, con el apoyo constante de OACNUDH, ha procurado varios espacios de interlocución y concertación con estos grupos, con el propósito de construir políticas a partir del esfuerzo conjunto. UN 79- وقد أقامت الدولة، بدعم دائم من مفوضية حقوق الإنسان، عدة مجالات للحوار والتشاور مع هذه الفئات(22)، بهدف صياغة سياسيات انطلاقاً من مسعى مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more