"con familias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أسر
        
    • لدى أسر
        
    • مع عائلات
        
    • مع الأسر
        
    • في أسر
        
    • كنف أسر
        
    • مع أُسر
        
    • بينهم بﻻ أسر
        
    • بﻻ أسر ترعاهم
        
    • ولدى الأسر
        
    En otros casos, el juez ha negociado con familias de los detenidos el pago de sumas que oscilan entre los 2.000 y 3.000 colones. UN وثبت في حالات أخرى أن القاضي اتفق مع أسر المحتجزين على إطلاق سراح ذويهم مقابل مبالغ تتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ كولون.
    La mayoría están viviendo con familias de acogida, que cada vez encuentran más difícil soportar esta carga adicional. UN ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي.
    El resto vive en alojamientos de alquiler o con familias de acogida en el cercano campamento de Beddawi. UN ويعيش ما تبقى في مساكن مستأجرة أو مع أسر مضيفة في مخيم البداوي المجاور.
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    Un 70% de ellos ha sido alojado con familias de acogida en Ingushetia, y el resto residen en campamentos de tiendas de campaña y asentamientos espontáneos. UN ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً.
    Teniendo en cuenta esta perspectiva, la Federación puede sacar algunas conclusiones basadas en su amplia experiencia en el trato con familias de todo el mundo. UN و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم.
    El Comité observa con pesar que alrededor de la mitad de ellos no están con familias de guarda sino en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات.
    De hecho, la mayoría residen en zonas urbanas o rurales, bien por sus propios medios, como puede ser pagando un alquiler, bien con familias de acogida. UN وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة.
    Algunos regresaron a sus hogares; otros se alojaron con familias de acogida o en edificios públicos a la espera de soluciones duraderas. UN وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة.
    Otros 28.398 optaron por vivir con familias de acogida en diversas partes del país. UN وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد.
    La gran mayoría de los desplazados internos se alojan con familias de acogida, mientras que otros viven en asentamientos espontáneos. UN وتقيم الغالبية العظمى للمشردين داخلياً مع أسر مضيفة، في حين يعيش آخرون في مستوطنات عشوائية.
    La gran mayoría de los desplazados se alojan con familias de acogida. UN وتعيش الغالبية العظمى من المشردين مع أسر مضيفة.
    La mayoría vivían con familias de acogida en 13 distritos en las dos provincias, y unas 4.363 familias vivían en el campamento de Gulan, en la provincia de Khost. UN وتقيم أغلبية هذه الأسر مع أسر مضيفة في 13 من الأقاليم التابعة للمقاطعتين، ويقيم نحو 363 4 أسرة في مخيم جولان الواقع في مقاطعة خوست.
    Núm. de huérfanos reunidos con familias de acogida UN عدد الأيتام الذين جُمع شملهم مع أسر مضيفة
    En 1987, se comenzó a dictar en Nukunonu una clase de nivel V. El curso está abierto a estudiantes de los otros dos atolones, que deben hospedarse con familias de Nukunonu durante el año lectivo. UN وفي عام ١٩٨٧، بدأت الدراسة في الصف الخامس الوطني في جزيرة نوكونونو، وهو مفتوح للطلاب القادمين من الجزيرتين اﻷخريين الذين يتوجب عليهم أن يسكنوا مع أسر من نوكونونو خلال السنة الدراسية.
    Actualmente, alrededor de 40.000 de las personas más vulnerables de ese grupo de refugiados viven en centros colectivos, y el resto en casas privadas o con familias de acogida. UN وفي الوقت الحاضر، هناك قرابة 000 40 لاجئ هم من أشد المجموعات تأثراً ويعيشون في أماكن للايواء الجماعي، أما العدد المتبقي منهم فيعيش في منازل خاصة أو مع أسر مضيفة.
    Aunque la mayoría de estos ha encontrado cobijo con familias de acogida, 120.000 todavía permanecen en campamentos. UN ولئن كان المشردون قد تمكنوا من العثور في معظمهم على مأوى لدى أسر مضيفة، فإن 000 120 شخص ظلوا في المخيمات.
    Más del 70% de los desplazados internos permanecen con familias de acogida. UN ويقيم أكثر من 70 في المائة من المشردين مع عائلات مضيفة.
    Unos 31.000 desplazados internos siguen viviendo con familias de acogida, principalmente en los departamentos de Bloléquin y Guiglo, en la zona occidental. UN ولا يزال نحو 000 31 شخص من الحالات المتبقية يعيشون مع الأسر المضيفة، ولا سيما في مقاطعتي بلوليكان وغيغلو الإداريتين غرباً.
    Los niños romaníes que vivían con familias de acogida noruegas no disfrutaban de su derecho a recibir formación sobre la cultura y el idioma romaníes. UN ويُحرم أطفال الروما الذين يعيشون في أسر نرويجية تبنَّتهم من حقهم في تلقي التعليم بلغة الروما وفي الاطلاع على ثقافة الروما.
    Los resultados de una evaluación interinstitucional pusieron de manifiesto que aproximadamente un tercio de la población afectada procedía de los grupos más desfavorecidos y la asistencia no había llegado a los desplazados que se encontraban con familias de acogida o en campamentos improvisados. UN وقد دل تقييم مشترك بين الوكالات على أن نحو ثلث السكان المتضررين هم من أقل المجموعات تمكنا وعلى أن المساعدة لم تستهدف الأشخاص المشردين الذين يعيشون في كنف أسر مضيفة أو في مخيمات عفوية.
    La mayor parte de los desplazados internos vive con familias de acogida, en asentamientos informales o en escuelas. UN ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخلياً مع أُسر مضيفة أو في عشوائيات أو في مدارس().
    También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. UN كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more