La intervención militar con fines de protección humana es una medida excepcional y extraordinaria. | UN | التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية تدبير استثنائي فوق العادة. |
Pero la Comisión opina que, en este como en otros instrumentos, la intervención militar con fines de protección humana debe limitarse exclusivamente a las situaciones en que se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas civiles o depuraciones étnicas. | UN | ولكن رأي اللجنة هو أن التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية ينبغي أن يظل محصوراً، هنا وفي مواقع أخرى، بالحالات التي يُهَدَّدُ فيها بوقوع، أو تقع فيها فعلاً، خسائر كبيرة في الأرواح أو تطهير عرقي. |
Pero ¿quién tiene derecho a determinar en cada caso concreto si hay que dar luz verde a una intervención militar con fines de protección humana? | UN | لكن من الذي له الحق في أن يقرر، في أية حالة بعينها، إن كان ينبغي المضي قدماً في تدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية؟ |
En algunos países, la primera medida a la que se recurre es la reclusión con fines de protección. | UN | وفي بعض البلدان، يكون أول تدبير يُلجأ إليه هو الحبس بغرض الحماية. |
En cierto sentido, todo este informe constituye una exposición de dichos argumentos en el contexto preciso de la intervención con fines de protección humana. | UN | فهذا التقرير كله، إلى حدٍّ ما، تعبير عن هذه الحجة ذاتها في سياق التدخل لأغراض الحماية البشرية. |
Las víctimas a las que se otorgaba un permiso de residencia con fines de protección social no estaban obligadas a denunciar el delito a la policía. | UN | ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة. |
No existe un órgano mejor ni más adecuado que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para autorizar una intervención militar con fines de protección humana. | UN | ألف - ليس ثمة هيئةٌ أفضل أو أنسب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تأذن بتدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية. |
Ya sean buenos o malos, estos nuevos agentes no estatales han hecho que el debate sobre la intervención con fines de protección humana tenga un público más amplio y le han agregado nuevos elementos. | UN | وهذه الجهات الفاعلة، التي ليست دولاً، الجيد منها والسيِّئ، قد أَرغَمَتْ على إجراء المناقشة حول التدخل لأغراض الحماية البشرية أمام جمهورٍ أوسع، بينما أضافت في الوقت نفسه عناصر جديدة إلى جدول الأعمال. |
1.23 La construcción de un orden estable tras una intervención con fines de protección humana sigue siendo un problema de igual magnitud. | UN | 1-23 تظل إقامة نظام مستقر بعد التدخل لأغراض الحماية البشرية تحدياًَ مساوياً في مقداره للتدخل. |
La intervención militar con fines de protección humana es una medida excepcional y extraordinaria y para que esté justificada ha de existir, o ser inminente, un daño humano grave e irreparable. | UN | ويجب أن يُعتَبَرَ التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية تدبيراً استثنائياًّ فوق العادة، ولكي يكون مبرَّراً يجب أن يحدث ضرر خطير لأشخاص لا يمكن إصلاحه أو يُرجَّحُ أن يكون حدوثُه وشيكاً. |
4.19 En opinión de la Comisión, la intervención militar con fines de protección humana está justificada cuando se dan dos amplios conjuntos de circunstancias, es decir, cuando se trata de atajar o evitar: | UN | 4-19 ترى اللجنة أن التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية له ما يبرره في مجموعتين عامتين من الظروف، لإيقاف أو تجنُّب: |
En estos casos resultaría muy conveniente estudiar la posibilidad de imponer sanciones políticas, económicas o militares pero, a juicio de la Comisión, no justificarían una acción militar con fines de protección humana. | UN | وقد تكون هذه الحالات مناسبة جداًّ للنظر في توقيع جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية ولكنها، في نظر اللجنة، لا تبرر تدابير عسكرية لأغراض الحماية البشرية. |
6.28 Hemos dejado muy clara nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad ha de ser el primer interlocutor al tratar cualquier cuestión relativa a la intervención militar con fines de protección humana. | UN | 6-28 لقد أبدينا بوضوحٍ زائدٍ وجهةَ نظرنا القائلة إن مجلس الأمن يجب أن يكون أول ميناء ترسو فيه السفينة في أي مسألة تتصل بالتدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية. |
7. LA DIMENSIÓN OPERACIONAL 7.1 Las intervenciones militares con fines de protección humana tienen objetivos diferentes de las operaciones tradicionales de guerra o mantenimiento de la paz. | UN | 7-1 للتدخلات العسكرية لأغراض الحماية البشرية أهداف تختلف عن أهداف الحرب التقليدية وأهداف عمليات حفظ السلام التقليدية. |
Sin embargo, se ha señalado que, en una intervención con fines de protección humana, será prácticamente imposible mantener el secreto, atacar por sorpresa o utilizar al máximo todo el poder devastador de las armas modernas. | UN | غير أنه لوحظ أنه يكاد يكون من المستحيل، في سياق التدخل لأغراض الحماية البشرية، الاعتماد على السِّـرِّيَّةِ والمفاجأة أو استخدام القدرة الكاملة والمدمرة للأسلحة الحديثة إلى أقصى حدود الاستخدام. |
La Comisión tiene presente que es preciso que las respuestas operacionales sean adecuadas y por ello en una parte de nuestro informe se enuncian los principios y normas que deberán regir las intervenciones militares con fines de protección humana. | UN | وكانت اللجنة على وعي بضرورة تصحيح الاستجابات التنفيذية، وكُرِّسَ جزء من تقريرنا هذا لتحديد المبادئ والقواعد التي يجب أن تنظم التدخلات العسكرية لأغراض الحماية البشرية. |
Es muy cierto que, a menos que se cuente con la voluntad política de actuar cuando es preciso, el debate sobre la intervención con fines de protección humana será en gran medida académico. | UN | وتبقى المسألة أنه ما لم تتوفر الإرادة السياسية للعمل حين يكون العمل لازماً تبقى المناقشة الدائرة حول التدخل لأغراض الحماية البشرية مناقشةً أكاديميةً إلى حدٍّ كبير. |
Como parte de los esfuerzos por alcanzar este objetivo, hay que aumentar la conciencia sobre la práctica de la reclusión con fines de protección. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، ينبغي إذكاء الوعي بخصوص ممارسة الحجز بغرض الحماية. |
Compañía de zapadores La compañía de remoción de minas es un activo de la fuerza que realiza tareas de remoción de minas con fines de protección de la fuerza en la zona de operaciones de la misión. | UN | 21 - سرية إزالة الألغام أصل من أصول القوة يقوم بإزالة الألغام لأغراض حماية القوات في منطقة عمليات البعثة. |
El Comité estima que es legítimo efectuar controles de identidad de manera general con fines de protección de la seguridad ciudadana y de prevención del delito o con miras a controlar la inmigración ilegal. | UN | وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً. |
En el artículo 15 se afirma, en particular, que " las disposiciones del presente capítulo se aplicarán con fines de protección de las libertades y los derechos mencionados antedichos " . | UN | وتنص المادة 15 أيضا، بوجه خاص، على أن " تسري الأحكام اللاحقة من هذا الفصل لغرض توفير الحماية للحقوق والحريات المذكورة ... " |
Sin embargo, esa reclusión con fines de protección nunca debería durar más de unos cuantos días o semanas como máximo. | UN | غير أن الاحتجاز بغرض توفير الحماية من هذا القبيل ينبغي ألا يدوم أكثر من بضعة أيام أو أسابيع على الأكثر. |
Estudiar la posibilidad de promulgar legislación o adoptar procedimientos que faciliten el cambio de identidad de los testigos o la reubicación de estos o de sus familias; facilitar la presentación y valoración de las opiniones y preocupaciones de las víctimas y considerar a las víctimas como testigos con fines de protección; y mejorar la protección de los denunciantes de casos de corrupción. | UN | :: مراعاة تبني التشريعات أو الإجراءات لتسهيل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقل الشاهد أو عائلته إلى مكان آخر وتسهيل عرض ودراسة وجهات نظر الضحايا واهتماماتهم ومراعاة الضحايا باعتبارهم شهوداً بغرض حمايتهم وتعزيز حماية الأشخاص المبلغين عن الفساد. |