Es evidente que miles de niños están todavía asociados con fuerzas armadas en el Sudán meridional en espera de la desmovilización. | UN | ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم. |
Liberación y reintegración de los niños asociados con fuerzas armadas | UN | إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم |
El primer logro fue la firma en enero de 2009 de un plan de acción acordado por el Gobierno de Uganda y el Equipo de Tareas, relativo a los niños vinculados con fuerzas armadas en Uganda. | UN | 2 - وتمثل الإنجاز الأول في توقيع خطة عمل في كانون الثاني/يناير 2009 بين حكومة أوغندا وفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا. |
Por consiguiente, el derecho internacional humanitario se aplicaría siempre que el personal militar de las operaciones de las Naciones Unidas entrara en combate con fuerzas armadas organizadas que contaran con una estructura de mando identificable, portaran armas ostensiblemente y controlaran parte del territorio del Estado receptor. | UN | وبالتالي، ينطبق القانون الانساني الدولي عندما يشتبك اﻷفراد العسكريون المشاركون في عمليات اﻷمم المتحدة في قتال مع قوات مسلحة نظامية مجهولة الهيكل القيادي تحمل السلاح علنا وتسيطر على جزء من اقليم الدولة المضيفة. |
En contextos de situaciones de emergencia, el UNICEF continuó promoviendo la inclusión de las cuestiones infantiles en los mecanismos de justicia de transición y los derechos de los niños previamente asociados con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وتواصل اليونيسيف، في حالات الطوارئ، تشجيع إدراج قضايا الأطفال في آليات العدالة الانتقالية وتعزيز حقوق الأطفال المرتبطين سابقا بقوات مسلحة وجماعات مسلحة. |
Además, se debe consultar a los países que contribuyen con fuerzas armadas para las operaciones de mantenimiento de la paz, de acuerdo con el Artículo 44 de la Carta. | UN | وكذلك التشاور مع الدول التي تساهم بقواتها في عمليات حفظ السلام التي يعتمدها المجلس قياسا على أحكام المادة ٤٤ من الميثاق. |
Los Estados con fuerzas armadas más poderosas deberían dar garantías de no agresión a los más pequeños. | UN | وينبغي للدول التي لديها قوات مسلحة أقوى أن تكفل عدم مهاجمة الدول الأصغر. |
Los niños en particular resultan afectados en una medida desproporcionada por las hostilidades, directamente como víctimas y también por su vinculación con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | ويتضرر الأطفال بوجه خاص تضررا غير متناسب بالأعمال العدائية، وذلك بصورة مباشرة كضحايا، وأيضا من خلال ارتباطهم بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Sigue generando preocupación la detención de niños por su supuesta asociación con fuerzas armadas del régimen anterior. | UN | 57 - وما زالت توجد دواعٍ للقلق إزاء احتجاز أطفال لارتباطهم المزعوم بالقوات المسلحة التابعة للنظام السابق. |
Las Naciones Unidas están prestando apoyo al Ministerio de Asuntos Sociales a fin de elaborar una estrategia para prevenir y poner fin a la vinculación de niños con fuerzas armadas y grupos armados y otras violaciones graves contra los niños. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
17. Incluir sistemáticamente a las mujeres y los niños asociados con fuerzas armadas en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en consideración sus necesidades especiales | UN | 17 - إشراك النساء والأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في جميع عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار |
En 2007, el UNICEF colaboró con la Comisión de desarme, desmovilización y reintegración del Sudán Meridional, junto con organismos gubernamentales y de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales y comunitarias, en el fomento de las capacidades locales para la desmovilización de niños vinculados con fuerzas armadas. | UN | وفي عام 2007، عملت اليونيسيف مع لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان، إلى جانب الحكومة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، على بناء القدرة المحلية لتسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
d) Encomia la labor del Grupo de Trabajo sobre los niños asociados con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | (د) يثني على عمل الفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
- Exhortar a todas las partes en un conflicto armado a que protejan a los niños que han sido liberados o separados de otra forma de fuerzas armadas y grupos armados, y los consideren víctimas, y poner de relieve la necesidad de que se preste una atención especial a la protección, la liberación y la reintegración de todos los niños asociados con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | دعوة جميع أطراف النزاع المسلح إلى أن توفر الحماية للأطفال الذين أفرج عنهم أو فُصلوا بطريقة أخرى من القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، والتشديد على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم. |
Por su parte, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sigue prestando apoyo a programas para la liberación y reintegración de los niños asociados con fuerzas armadas o grupos armados en 15 países y territorios. | UN | أما منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونسيف)، فتواصل دعم البرامج الرامية إلى الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة في 15 بلدا وإقليما وإعادة إدماجهم(). |
El 12 de marzo se firmó un plan de acción revisado entre el SPLA y las Naciones Unidas relativo a la puesta en libertad de todos los niños vinculados con fuerzas armadas en Sudán del Sur, en presencia de mi Representante Especial para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, Radhika Coomaraswamy. | UN | 60 - وفي 12 آذار/مارس، وقّع الجيش الشعبي والأمم المتحدة على خطة العمل المنقحة والمتعلقة بتسريح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، بحضور ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة، راديكا كوماراسوامي. |
Se facilitó el acceso de más de 1,4 millones de niños a espacios comunitarios de protección, espacios de aprendizaje y servicios de apoyo psicosocial, y se liberó y reunió con sus familiares a más de 5.300 niños asociados con fuerzas armadas o grupos armados en nueve países. | UN | واستفاد أكثر من 1.4 مليون طفل من إمكانية الوصول إلى الأماكن المجتمعية الواقية، وأماكن التعلم، وخدمات المؤازرة النفسية - الاجتماعية، وأُطلق سراح أكثر من 300 5 من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وأُعيد إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية في 9 بلدان. |
9. Insta también a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y otras partes interesadas a que velen por que las disposiciones de protección de menores, incluidas las relativas a la liberación y la reintegración de los niños que hayan estado vinculados con fuerzas armadas o grupos armados, se incluyan en todas las negociaciones y los acuerdos de paz; | UN | 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛ |
9. Insta también a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y otras partes interesadas a que velen por que las disposiciones de protección de menores, incluidas las relativas a la liberación y la reintegración de los niños que hayan estado vinculados con fuerzas armadas o grupos armados, se incluyan en todas las negociaciones y los acuerdos de paz; | UN | 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛ |
K. Haŷiyev, habitante del distrito de Tovuz, informa de que su hijo, el soldado del Ejército Nacional Elfag Haŷiyev, fue hecho prisionero el 12 de junio de 1993 durante combates con fuerzas armadas de la República de Armenia que lanzaron una ofensiva contra el distrito de Agdam de Azerbaiyán. | UN | غادجييف، وهو من سكان منطقة توفوز، أن ابنه الفاج غادجييف، الذي كان يخدم في الجيش الوطني، قد أسر في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ أثناء قتال دار مع قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا كانت تهاجم منطقة أغدام في أذربيجان. |
b) El despojo continuo e ilegal de los recursos naturales, incluidos los forestales y mineros que explotan distintos grupos armados asociados con fuerzas armadas legales e ilegales o tolerados por estas fuerzas; | UN | )ب( النهب المتواصل وغير القانوني للموارد الطبيعية، بما في ذلك قطع اﻷخشاب والتعدين اللذين تقوم بهما مجموعات مسلحة مرتبطة بقوات مسلحة شرعية أو غير شرعية أو تحظى بتسامح من تلك القوات؛ |
En este contexto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea recordar una vez más el llamamiento de Bulgaria a los Estados balcánicos para que no participen con fuerzas armadas en la resolución de los conflictos que afectan a la ex Yugoslavia. | UN | والى جانب هذا، فإن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تقوم ثانية بلفت الانتباه الى النداء الذي سبق أن وجهته بلغاريا الى الدول البلقانية بألا تشارك بقواتها المسلحة في حل النزاعات القائمة في يوغوسلافيا السابقة. |
3 Islandia informó que no contaba con fuerzas armadas. | UN | )٣( أفادت أيسلندا بأن ليس لديها قوات مسلحة. |