"con fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قوات
        
    Entre esas tareas, que podrán realizar conjuntamente con fuerzas de la Autoridad Provisional, estará incluido el patrullaje preventivo. UN ومن المهام الممكنة التي يمكن القيام بها بالاشتراك مع قوات السلطة المؤقتة دوريات الحماية.
    En el curso de 2004 hubo una cooperación destacada con fuerzas de policía extranjeras en varios casos, entre ellas, las de Rusia, Ucrania y Alemania. UN وخلال عام 2004، كان هناك تعاون بارز مع قوات الشرطة الأجنبية في العديد من الحالات، وذلك ببلدان تتضمن روسيا وأوكرانيا وألمانيا.
    Esto dio lugar a enfrentamientos con fuerzas de exmiembros de la Seleka y causó la muerte de 20 civiles como mínimo. UN وأدى ذلك إلى وقوع اشتباكات مع قوات ائتلاف سيليكا السابق، وأسفر عن مقتل 20 مدنيا على الأقل.
    Se informó de que en agosto detuvieron en la capital a muchos hombres sospechosos de poseer armas y de tener relaciones con fuerzas de la oposición. UN وأبلغ أنه في آب/أغسطس اعتقل العديد من الرجال واحتجزوا في العاصمة بشبهة حيازة أسلحة وأن لهم صلات مع قوات المعارضة.
    Contrariamente a las conclusiones del Relator Especial, las tropas de Zimbabwe entablaron combate con fuerzas de invasión uniformadas, no con civiles. UN وعلى خلاف ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص، فإن القوات الزمبابوية الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تشتبك إلا مع قوات الغزو النظامية ولم تهاجم مدنيين.
    El ejército nacional afgano continúa llevando a cabo operaciones militares conjuntas con fuerzas de la coalición, contra miembros de Al-Qaida y los talibanes en el sur y el sudeste del país. UN ويواصل الجيش الوطني الأفغاني شن حملات عسكرية مشتركة مع قوات التحالف ضد أعضاء القاعدة والطالبان في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Transporte con precauciones especiales, como el determinado supra para el transporte de materiales de las Categorías II y III y, además, bajo vigilancia constante de escoltas y en condiciones que aseguren una comunicación permanente con fuerzas de respuesta apropiadas. UN النقل وفق احتياطات خاصة، على النحو المحدد أعلاه، لنقل مواد الفئتين الثانية والثالثة، إضافة إلى مراقبة وحراسة مشددتين وفي ظروف تكفل الاتصال الوثيق مع قوات التدخل المناسبة.
    En el último mes se había producido un aumento de víctimas palestinas, en su mayoría como consecuencia de nuevos enfrentamientos con fuerzas de seguridad israelíes ocurridos durante manifestaciones palestinas que se habían tornado violentas. UN وقد شهد الشهر الماضي زيادة في الإصابات في صفوف الفلسطينيين، حدث معظمها نتيجة لاشتباكات حصلت مؤخرا مع قوات الأمن الإسرائيلية خلال مظاهرات تحولت إلى مواجهات عنيفة.
    El Sr. Nahvi, militante de la MKO buscado por las autoridades y reconocido responsable de haber colocado la bomba en el Santuario del Imán Reza en Mashhad el 20 de junio de 1994, fue hospitalizado tras un breve choque armado con fuerzas de seguridad en Teherán pars, Teherán oriental. UN نُقل السيد مهدي ناهفي، وهو عضو بمنظمة مجاهدي خلق ومطلوب من الشرطة والمعروف بأنه مرتكب حادث تفجير القنبلة في مقام اﻹمام رضا في مشهد في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، إلى المستشفى عقب اشتباك مسلح قصير مع قوات اﻷمن في طهران بارس، بشرق طهران.
    En Naplusa, donde el día anterior se habían producido enfrentamientos violentos con fuerzas de seguridad israelíes, la situación hacía recordar a la que imperaba en la ciudad cuando las huelgas organizadas durante la intifada, es decir: calles vacías, barricadas, neumáticos incendiados y enfrentamientos con las fuerzas de seguridad israelíes. UN وفي نابلس، حيث وقعت اشتباكات عنيفة مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية قبل ذلك بيوم، كان الجو يذكر بالجو الذي ساد المدينة أيام اﻹضرابات في خلال الانتفاضة: فالشوارع فارغة، والحواجز منصوبة، واطارات العجلات تحترق، والاشتباكات تحدث مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    También se han recibido informaciones sobre miembros de grupos paramilitares o personas armadas que cooperan con fuerzas de seguridad u operan con su aquiescencia y que han recurrido a una fuerza arbitraria y excesiva. UN 38 - كذلك ذكرت التقارير أن أعضاء الجماعات شبه العسكرية أو الأفراد المسلحين الذين يتعاونون مع قوات الأمن أو يعملون بموافقتهم، لجأوا إلى القوة التعسفية أو القوة المفرطة.
    Como es sabido, inmediatamente después de la caída del régimen anterior, un equipo de funcionarios de seguridad kuwaitíes, en coordinación con fuerzas de la coalición, hicieron indagaciones sobre el paradero de los kuwaitíes desaparecidos. La Autoridad Provisional de la Coalición, con el apoyo de los organismos administrativos iraquíes competentes en ese momento, participó en esas actividades. UN وكما هو معروف، وبعد سقوط النظام السابق مباشرة، فإن فريقا من ضباط الأمن الكويتيين كان ينسّق مع قوات التحالف في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين، وكانت سلطة التحالف المؤقتة بدعم من الإدارات العراقية المختصة في ذلك الوقت تساهم في هذه الجهود.
    De la misma forma las fuerzas armadas cooperan con fuerzas de Paz -Cascos Azules- donde participan bolivianas y bolivianos a nivel del sistema de Naciones Unidas. UN وعلى هذا النحو تتعاون القوات المسلحة مع قوات حفظ السلام - ذوي الخوذات الزرقاء - التي تشارك فيها البوليفيات والبوليفيون على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    :: 648 semanas/persona de patrullas móviles en las zonas alta y baja del valle del Kodori, junto con fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (3 observadores militares por patrulla x 6 patrullas a la semana x 36 semanas) UN :: 648 شخص - أسبوع عمل من الدوريات الجوالة في وادي كودوري الأسفل والأعلى، مع قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة (3 مراقبين عسكريين في كل دورية x 6 دوريات في الأسبوع x 36 أسبوعا)
    648 semanas/persona de patrullas móviles en las zonas alta y baja del valle del Kodori, junto con fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI (3 observadores militares por patrulla x 6 patrullas a la semana x 36 semanas) UN 648 فردا x أسبوعا للدوريات المتنقلة في وادي كودوري الأسفل، والأعلى؛ مع قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة (3 مراقبون عسكريون في كل دورية x 6 دوريات في الأسبوع x 36 أسبوعا)
    Se ha señalado que, si bien esas protestas eran en gran parte pacíficas, los violentos enfrentamientos con fuerzas de seguridad causaron numerosas muertes y detenciones. UN وزُعم أن الاحتجاجات كانت سلمية إلى حد كبير، ومع ذلك وقعت اشتباكات عنيفة مع قوات الأمن أدت إلى مقتل ووفاة العديد من الأشخاص().
    La policía colabora estrechamente con la INTERPOL en la esfera de la trata y mantiene una cooperación directa con diversos países de origen y otros países, por conducto de sus representantes en el extranjero, entre otros, como se ha indicado supra, con fuerzas de policía extranjeras en materia de cuestiones relativas a las evaluaciones de la amenaza. UN 246 - وتعمل الشرطة عن قرب مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في مجال الاتجار وتقيم تعاوناً مباشراً مع عدد من بلدان المنشأ والبلدان الأخرى، من خلال ممثلي الشرطة في الخارج، ضمن أمور أخرى، على النحو المذكور أعلاه مع قوات الشرطة الأجنبية فيما يتعلق بمسائل التقييمات بشأن التهديدات.
    Con profunda indignación informo por la presente a Vuestra Excelencia de que el ejército de Sudáfrica ha participado en una acción militar contra el pueblo de Angola y su Gobierno elegido, junto con fuerzas de la UNITA, en clara violación de los Acuerdos de Nueva York de 22 de diciembre de 1988. UN ببالغ السخط أبلغ سعادتكم بموجب هذا بأن جيش جنوب افريقيا اشترك في أعمال عسكرية ضد الشعب اﻷنغولي وحكومته المنتخبة مع قوات الاتحاد الوطني للاستقلال التام في أنغولا في انتهاك صارخ لاتفاقات نيويورك المؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ .
    Un tema nuevo, el denominado Ejército de Liberación de Presevo, Medvedja y Bujanovac (UCPMB), se presenta como " un grupo étnico albanés armado " , y no como una organización terrorista que participa en " choques armados ocasionales con fuerzas de seguridad yugoslavas " . UN وأثير موضوع جديد، هو ما يسمى " جيش تحرير بريسيفو وميدفيديا وبويانوفاتش " بصفته " جماعة مسلحة من الأفراد ذوي الأصل الألباني " ، وليس كمنظمة إرهابية، تشترك في " اشتباكات مسلحة من حين لآخر مع قوات الأمن اليوغوسلافية " .
    :: 29.200 días de patrullas de policía de las Naciones Unidas y unidades de policía constituidas (80 patrullas x 365 días) para supervisar y orientar las actividades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todo el país, incluidas 2.000 patrullas conjuntas con fuerzas de seguridad locales de todo el país UN :: تسيير 200 29 دورية لشرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة (80 دورية x 365 يوماً) لأعمال رصد وتوجيه أنشطة وكالات إنفاذ القانون في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك 000 2 دورية مشتركة مع قوات الأمن المحلية في جميع أرجاء البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more