"con funcionarios locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المسؤولين المحليين
        
    • مع الموظفين المحليين
        
    • مع مسؤولين محليين
        
    • إلى المسؤولين المحليين
        
    Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, UN الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة.
    En Mauritania, viajó a los centros de identificación en Nouadhibou y Zuerate, donde se reunió con funcionarios locales el 3 de mayo de 1998. UN وفي موريتانيا، قام بزيارة مراكز تحديد الهوية في نواديبو وزويرات، حيث اجتمع مع المسؤولين المحليين في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    :: Reuniones mensuales de coordinación de los condados en 15 condados con funcionarios locales con el fin de prestar apoyo al plan de descentralización nacional UN :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية للأخذ بنظام اللامركزية
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas extrasede de la UNODC ha permitido a la Subdivisión colaborar estrechamente con funcionarios locales en la concepción y ejecución de actividades. UN فقد أدى تعيين خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب إلى تمكين الفرع من العمل عن كثب مع الموظفين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Además, la PACC ha cooperado con órganos conexos, particularmente en materia de prevención y represión de la corrupción en casos relacionados con los recursos naturales, en los cuales intervenían personas jurídicas con participación de extranjeros en calidad de accionistas, en asociación con funcionarios locales que ocupaban tierras o concedían títulos de propiedad de manera fraudulenta. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت مع الوكالات ذات الصلة، ولا سيما بشأن منع الفساد وقمعه في قضايا موارد طبيعية تورّط فيها أشخاص اعتباريون لديهم أسهم يملكها أجانب بالتواطؤ مع مسؤولين محليين في التعدّي على أراض أو إصدار سندات ملكية أراضي غير شرعية.
    Reuniones mensuales de coordinación de los condados en 15 condados con funcionarios locales con el fin de prestar apoyo al plan de descentralización nacional UN عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية لتطبيق اللامركزية
    Aplicando un método propio de las auditorías, los equipos de verificación del Acuerdo han comenzado a reunirse con funcionarios locales internacionales en los ocho cantones. UN وعلى أساس إجراء تدقيقي، شرعت أفرقة ضمان الالتزام في عقد اجتماعات مع المسؤولين المحليين والدوليين في تلكم المقاطعات الثماني.
    A la vez, la MINUSTAH ha colaborado estrechamente con funcionarios locales de todas las regiones en la planificación y coordinación de la prestación de servicios sociales básicos y de la ejecución de actividades de desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    El desplazamiento de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas de la UNODC en los países ha permitido a la Subdivisión trabajar en estrecha colaboración con funcionarios locales en el diseño y ejecución de actividades. UN فقد مكّن انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Esta decisión, sumada a discusiones ulteriores con funcionarios locales de Darfur del oeste y del sur, representaron un paso positivo porque el Gobierno confirmó que las víctimas podían recibir libremente atención médica sin tener que hacer una denuncia previa a las autoridades ni completar un extenso cuestionario, conocido como el formulario 8. UN ويعتبر هذا القرار، بالإضافة إلى المناقشات التي جرت بعد ذلك مع المسؤولين المحليين في غرب وجنوب دارفور، تطورا مشجعا أكدت بموجبه الحكومة أن الضحايا يحق لهم تلقي العلاج الطبي دون إبلاغ السلطات أولا وتكملة الاستبيان الطويل المعروف بنموذج 8.
    28. El Relator Especial visitó Tuzla el 10 y el 11 de diciembre de 1993 y se reunió con funcionarios locales de las organizaciones internacionales, representantes de las autoridades provinciales y locales, representantes de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y dirigentes religiosos. UN ٨٢ ـ زار المقرر الخاص توزلا يومي ٠١ و١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وتقابل مع المسؤولين المحليين عن المنظمات الدولية ومع ممثلي سلطات المقاطعة والسلطات المحلية، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والزعماء الدينيين.
    Los observadores de la MICIVIH trabajaron con funcionarios locales para patrocinar concursos de arte relacionados con los derechos humanos, con la celebración de ceremonias públicas para presentar a los ganadores y la realización de murales públicos sobre temas vinculados con los derechos humanos, para el público que no tiene acceso a otros medios de difusión. UN ٤٧ - وعمل مراقبو البعثة مع المسؤولين المحليين في رعاية مسابقات للفنون المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعقدت حفلات عامة لعرض اﻷعمال الفائزة، وفي رعاية رسم الصور الجدارية الزيتية العامة ذات المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان من أجل أفراد الجمهور الذين لا يصلون إلى الوسائط اﻹعلامية اﻷخرى.
    Se incluye un crédito de 3.600 dólares para el alquiler de dos vehículos, a un costo medio de 300 dólares por vehículo y por mes, para facilitar los viajes locales de los expertos con motivo de sus reuniones con funcionarios locales durante sus misiones. UN 3 - لتيسير السفر المحلي للخبراء فيما يتصل باجتماعاتهم مع المسؤولين المحليين أثناء قيامهم ببعثاتهم، يرصد اعتماد قدره (600 3 دولار) لاستئجار مركبتين بتكلفة تبلغ 300 دولار في المتوسط للمركبة شهريا.
    Se asistió a reuniones, conferencias y seminarios o se participó en ellos para coordinar las estrategias de derechos humanos e intercambiar información con funcionarios locales de ambos países sobre políticas de derechos humanos así como para promover la concienciación sobre el VIH/SIDA. UN وجرى تنظيم أو حضور لقاءات ومحاضرات وحلقات عمل لتنسيق استراتيجيات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات مع المسؤولين المحليين في كلا البلدين بشأن سياسات حقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En cuanto al inciso e) del párrafo 2 no es justo afirmar que el Gobierno de Nigeria se ha negado a cooperar con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos, puesto que fueron los relatores temáticos quienes cancelaron su misión en Nigeria tras un desacuerdo con funcionarios locales respecto de sus métodos de trabajo. UN وأما فيما يتعلق بالفقرة ٢ )ﻫ(، فإن من عدم الانصاف أن يقال بأن حكومته رفضت التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان وآلياتها، حيث أن مقرري المواضيع هم الذين ألغوا بعثتهم إلى نيجيريا في أعقاب الاختلاف مع المسؤولين المحليين حول طرائق عملهم.
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas sobre el terreno de la UNODC ha permitido a la Subdivisión colaborar estrechamente con funcionarios locales en la concepción y ejecución de actividades. UN فقد أدى تعيين خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب إلى تمكين الفرع من العمل على نحو وثيق مع الموظفين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Se necesitan otros seis auxiliares administrativos de categoría local para controlar la entrega y recepción de facsímiles y correspondencia en la Oficina del Administrador Regional y para desempeñar las funciones de auxiliares de idiomas en las reuniones con funcionarios locales. UN 245 - ثمة حاجة إلى 6 مساعدين إداريين إضافيين من الرتبة المحلية لمراقبة تسليم واستلام مراسلات الفاكس/والبريد في مكتب المدير الإقليمي، والعمل كمساعدي لغات في الاجتماعات التي تعقد مع الموظفين المحليين.
    Se consignan créditos por un valor de 33.800 dólares para el alquiler de cinco vehículos, incluido el seguro y la gasolina, y los gastos de aceite y lubricantes, para el transporte de los expertos dentro de Nairobi y sus viajes para reunirse con funcionarios locales dentro de la zona de sus misiones. UN 5 - خُصص مبلغ قدره 800 33 دولار لاستئجار خمس مركبات تشمل تكاليف التأمين والوقود والزيت والتشحيم، لتيسير سفر الخبراء محليا داخل نيروبي وفيما يتعلق باجتماعاتهم مع الموظفين المحليين في مواقع مهامهم.
    En marzo, el Gobierno puso en marcha una campaña nacional de sensibilización, durante la cual los ministros y secretarios permanentes se reunieron con funcionarios locales y personas provenientes de diferentes sectores socio-profesionales para explicar el contenido del proyecto de ley de 2011. UN 22 - وفي آذار/مارس، أطلقت الحكومة " حملة توعية " على الصعيد الوطني اجتمع خلالها وزراء وأمناء دائمون مع مسؤولين محليين وأشخاص من مختلف القطاعات الاجتماعية والمهنية لتوضيح مضمون مشروع القانون لعام 2011.
    De regreso en la capital de la provincia, el Gobernador permaneció en su oficina conversando con funcionarios locales. UN ولما عاد الحاكم إلى عاصمة المقاطعة، ظل في مكتبه يتحدث إلى المسؤولين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more