También habló con funcionarios públicos y con representantes del ejército y de la policía. | UN | وتحدثت أيضاً مع المسؤولين الحكوميين ومع ممثلي الجيش والشرطة. |
Reuniones semanales con funcionarios públicos, organizaciones no gubernamentales, países donantes y especialistas en derechos humanos sobre el desarrollo del sistema penitenciario y la reforma del Servicio Penitenciario | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول تطوير نظام المؤسسات الإصلاحية وإصلاح نظام إدارة السجون |
Además, el Presidente del Mecanismo se ha reunido en La Haya con funcionarios públicos y grupos de víctimas de la ex-Yugoslavia. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد رئيس الآلية لقاءً مع المسؤولين الحكوميين ومجموعات الضحايا من يوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
83. En una reunión celebrada con funcionarios públicos de Croacia en Zagreb al día siguiente, la Relatora Especial expresó su profunda preocupación ante la decisión que afectaba a la Radio 101 y consideró que era innecesaria e improcedente. | UN | ٣٨- وفي اليوم التالي، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ انشغالها إزاء القرار المتعلق بإذاعة ١٠١ ونعتت ذلك القرار بأنه غير ضروري وغير حصيف، وذلك في اجتماع مع مسؤولين حكوميين كرواتيين في زغرب. |
En la mayoría de los casos, un esfuerzo inicial abarca reuniones con funcionarios públicos del Estado en desarrollo para preconizar la necesidad y los beneficios del establecimiento de un servicio hidrográfico y el enlace inicial con fuentes potenciales de financiación. | UN | وفي معظم الحالات، تشمل الجهود الأولية عقد اجتماعات مع مسؤولين حكوميين من الدولة النامية، بغية توضيح ضرورة وفوائد إنشاء خدمة هيدروغرافية، وإقامة الاتصال الأولي مع مصادر التمويل المحتملة. |
Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. | UN | كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
En ambos países, el Relator Especial se reunió con funcionarios públicos, ONG, oficinas de las Naciones Unidas y víctimas de violaciones de los derechos humanos procedentes de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي كلا البلدين، التقى المقرر الخاص بمسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية ومكاتب الأمم المتحدة وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sobre la base de las conversaciones con funcionarios públicos, jueces, abogados y representantes de la sociedad civil y las entrevistas con víctimas de la violencia y personas privadas de libertad, apoyadas a menudo por pruebas forenses, el Relator Especial encontró pocos casos de tortura. | UN | وبناءً على المناقشات التي جرت مع موظفين عموميين ومع قضاة ومحامين وممثلين عن المجتمع المدني، وبناءً كذلك على مقابلات أُجريت مع ضحايا العنف، ومع أشخاص محرومين من حريتهم، دُعِّمت في كثير من الأحيان بأدلة طبية شرعية، استنتج المقرر الخاص من بعض الإفادات حدوث التعذيب. |
En otras partes, los aseguradores colaboran con funcionarios públicos para poner de relieve la vulnerabilidad social y física de los asentamientos humanos y las inversiones en infraestructura al elaborar legislación sobre la planificación del uso del suelo, gestión de los recursos naturales y protección ambiental. | UN | وفي أماكن أخرى، توحد شركات التأمين جهودها مع المسؤولين العموميين لزيادة التركيز على أوجه الضعف الاجتماعية والمادية للمستوطنات البشرية وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية عند وضع تشريع بشأن تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارة الموارد الطبيعية والحماية البيئية. |
El ACNUR vigila de cerca la situación y ha reforzado su presencia en Asmara y en lugares sobre el terreno en el Sudán, con miras a trabajar estrechamente con funcionarios públicos a ambos lados de la frontera en previsión de que los refugiados decidan volver. | UN | وتقوم المفوضية برصد الحالة رصدا وثيقا، وقامت بتعزيز تواجدها في أسمرة وفي مواقع ميدانية في السودان بغية العمل عن كثب مع المسؤولين الحكوميين من البلدين إذا قرر اللاجئون العودة إلى وطنهم. |
La Alta Comisionada pidió autorización para que su asesora personal viajara a Timor Occidental para visitar los campamentos de refugiados y a Yakarta para entrevistarse con funcionarios públicos. | UN | وطلبت المفوضة السامية الإذن للمستشارة الشخصية كي تسافر إلى تيمور الغربية لتقوم بزيارة مخيمات اللاجئين هناك وإلى جاكرتا للالتقاء مع المسؤولين الحكوميين. |
Celebró reuniones con funcionarios públicos, miembros del poder judicial, fiscales, funcionarios de policía, doctores y representantes de organizaciones no gubernamentales e internacionales en Kabul, Kandahar y Herat. | UN | وعقدت اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وأعضاء السلك القضائي والمدعين العامين وضباط الشرطة والأطباء وممثلي المنظمات غير الحكومية والدولية في كابل وقندهار وهرات. |
:: Reuniones periódicas con funcionarios públicos, grupos políticos y organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, en apoyo al proceso político | UN | :: الاجتماعات العادية مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية لدعم العملية السياسية |
:: Facilitación, mediante reuniones como mínimo mensuales, con funcionarios públicos y de otros organismos e instituciones nacionales, en colaboración con el Gobierno nacional de Liberia y otros organismos nacionales, de la introducción de programas alternativos de solución de controversias en todo el territorio | UN | :: تيسير بدء العمل على صعيد البلد ببرامج بديلة مخصصة لفض المنازعات، وذلك من خلال اجتماعات تعقد شهريا على أقل تقدير مع المسؤولين الحكوميين وأعضاء الهيئات والمؤسسات الوطنية الأخرى بالتعاون مع حكومة ليبريا وغيرها من الوكالات الوطنية |
Reuniones periódicas con funcionarios públicos, grupos políticos y organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, en apoyo al proceso político | UN | عقد اجتماعات دورية مع المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني؛ بما فيها المنظمات النسائية، وذلك في دعم للعملية السياسية |
El Director visitó varios países que aportan contingentes y fuerzas de policía para celebrar consultas con funcionarios públicos sobre el módulo de apoyo logístico a la AMISOM. | UN | وزار المدير أيضا العديد من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لإجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين بشأن مجموعة الدعم اللوجستي المقدَّمة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
4. Como en años anteriores, el informe provisional se concentra en las comunicaciones escritas con funcionarios públicos y en las alegaciones relativas a violaciones de los derechos humanos presentadas por organizaciones no gubernamentales y por particulares. | UN | ٤ - وعلى غرار السنوات السابقة، يركز التقرير المؤقت على المراسلات التحريرية مع المسؤولين الحكوميين وعلى انتهاكات مدعاة لحقوق الانسان أبلغت عنها المنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
El Experto independiente se reunió también con funcionarios públicos, legisladores, miembros del poder judicial y autoridades locales para examinar posibles acciones ante la violencia de las pandillas y la justicia de menores. | UN | واجتمع الخبير المستقل أيضاً مع مسؤولين حكوميين ومشرِّعين وأعضاء في السلطة القضائية والسلطات المحلية لمناقشة النُهُج التي تُتَّبع في التصدي لعنف العصابات وفي قضاء الأحداث. |
La oportunidad de dialogar con funcionarios públicos de alto nivel interesa al sector privado, al igual que la participación en debates estimulantes sobre importantes aspectos de la actividad empresarial y la posibilidad de dar a conocer iniciativas empresariales. | UN | ومن الأمور التي تجذب القطاع الخاص الفرص المتاحة لتبادل وجهات النظر مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى والمشاركة في نقاش محفز بشأن قضايا تجارية هامة، وأيضاً الاحتكاك بمبادرات تتعلق بمسؤولية الشركات. |
La oportunidad de dialogar con funcionarios públicos de alto nivel interesa al sector privado, al igual que la participación en debates estimulantes sobre importantes aspectos de la actividad empresarial y la posibilidad de dar a conocer iniciativas empresariales. | UN | ومن الأمور التي تجذب القطاع الخاص الفرص المتاحة لتبادل وجهات النظر مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى والمشاركة في نقاش محفز بشأن قضايا تجارية هامة، وأيضاً الاحتكاك بمبادرات تتعلق بمسؤولية الشركات. |
El soborno en el sector privado no se penaliza, salvo en el caso de particulares que conspiren con funcionarios públicos. | UN | والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة، ما عدا للأفراد الخصوصيين الذين يتآمرون مع الموظفين العموميين. |
Pese a no poder visitar el territorio palestino ocupado durante su viaje, el Relator Especial prosiguió con su misión en Egipto y Jordania, donde se reunió con funcionarios públicos, académicos, representantes de organizaciones de la sociedad civil y organismos de las Naciones Unidas, defensores de los derechos humanos y periodistas familiarizados con la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | ورغم أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة الأرض الفلسطينية المحتلة أثناء الرحلة، فإنه واصل مهمته بأن زار مصر والأردن، حيث التقى بمسؤولين حكوميين وأكاديميين وممثلين لمنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مُلمين بالأوضاع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La corrupción en pequeña escala, que el Subcomité ha observado frecuentemente durante sus visitas a los lugares de detención, es la que encuentran las personas en sus contactos con funcionarios públicos corruptos cuando hacen uso de los servicios públicos, y en general implica pequeñas sumas de dinero u otros servicios. | UN | وأما الفساد الأدنى، الذي شهدته اللجنة الفرعية كثيراً في زياراتها إلى أماكن الاحتجاز، فيشير إلى ما يمرّ به الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين عند طلب الخدمات العامة، وينطوي في العادة على مبالغ زهيدة من المال أو على مقابل آخر. |