El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. | UN | وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف. |
En el caso de las mujeres, el derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo está garantizado hasta un máximo de tres alumbramientos. | UN | ويُضمن للمرأة الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر حتى ثلاث ولادات كحد أقصى. |
Las servidoras judiciales tienen derecho a 12 semanas de licencia con goce de sueldo por maternidad. | UN | ويحق للموظفات اجازة وضع مدفوعة اﻷجر مدتها ٢١ أسبوعا. |
La licencia mensual por menstruación de la mujer, anteriormente un día de ausencia con goce de sueldo, pasó ser sin remuneración. | UN | ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر. |
- Licencia con goce de sueldo pagada de conformidad con el acuerdo colectivo; | UN | الاجازة العارضة المدفوعة الأجر وفقاً للاتفاق الجماعي؛ |
Las mujeres disfrutan además de derechos especiales, tales como la licencia por maternidad con goce de sueldo y menos horas de trabajo para las madres lactantes. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق خاصة، كالحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، هي إجازات اﻷمومة، والحق في ساعات عمل أقل للمرضع. |
Los beneficios de maternidad incluyen la prestación de maternidad, la licencia de maternidad con goce de sueldo y la atención de la salud. | UN | وتتألف استحقاقات اﻷمومة من بدل أمومة، وإجازة أمومة مدفوعة اﻷجر ورعاية صحية. |
Las funcionarias tienen derecho a una licencia por maternidad de un año y con goce de sueldo y pueden pedir otra licencia para criar a sus hijos. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |
Así las mujeres empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad con goce de sueldo durante 112 días, 52 antes del parto y 60 después de éste. | UN | وبذلك تحظى المرأة المستخدمة بحق إجازة مدفوعة اﻷجر لﻷمومة مدتها ١١٢ يوما، ٥٢ منها قبل وضع الحمل و ٦٠ يوما بعده. |
En caso de que nazca un hijo, el padre tiene derecho a una licencia de dos días con goce de sueldo | UN | وفي حالة ميلاد الطفل، يستحق الأب يومين إجازة مدفوعة. |
También se establece una licencia de 12 semanas con goce de sueldo para los asalariados que adopten a un hijo, cualquiera que sea su sexo. | UN | ونص القانون أيضا على منح أي أجير من الجنسين يتبنّى طفلا إجازة مدفوعة مدتها 12 أسبوعا. |
En la primera se conceden tres semanas de licencia antes del parto y seis semanas de licencia con goce de sueldo y un año de licencia sin goce de sueldo después del parto. | UN | وكان القانون السابق يمنح إجازة مدفوعة الأجر مدتها 3 أسابيع قبل الولادة و 6 أسابيع بعدها وإجازة لمدة سنة بعد الولادة. |
La licencia por maternidad con goce de sueldo se contempla en la orden administrativa de la Comisión de Administración Pública para las funcionarias por un período de hasta ocho semanas. | UN | وينص القانون الإداري للجنة الخدمة العامة على إجازة ولادة مدفوعة للموظفين العامين لفترة تصل إلى ثمانية أسابيع. |
Derecho a hacer uso de permiso con goce de subsidio por enfermedad grave de un hijo menor de 1 año | UN | الحق في إجازة مدفوعة الأجر في حالة مرض خطير يصيب طفلاً دون سن الواحدة |
La licencia por maternidad con goce de sueldo durante un plazo determinado se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 11. | UN | إجازة الأمومة المدفوعة لفترة محددة نوقشت في إطار المادة 11. |
Ahora, las mujeres funcionarias públicas pueden solicitar licencia a causa del embarazo y del parto, además de la licencia de maternidad con goce de sueldo. | UN | وبوسع الموظفات العموميات الآن أن يحصلن على إجازة أثناء الحمل أو عند الولادة، بالإضافة إلى إجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
La licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo fomentará la participación continuada de las mujeres en la fuerza de trabajo, algo de vital importancia para sus resultados económicos a largo plazo. | UN | وستعزز الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر مشاركة المرأة على نحو مستمر في القوة العاملة، وهو الأمر الذي له أهمية حيوية للنساء بالنسبة إلى كفالة النتائج الاقتصادية الطويلة الأمد لهن. |
En virtud de esta norma, se asigna un valor financiero a la licencia de enfermedad con goce de sueldo. | UN | وعلى هذا النحو، تُسند للإجازة المرضية المدفوعة الأجر قيمة مالية. |
En virtud de esta norma, se asigna un valor financiero a la licencia de enfermedad con goce de sueldo. | UN | وعلى هذا النحو، تُسند للإجازة المرضية المدفوعة الأجر قيمة مالية. |
Tales derechos van desde la licencia de maternidad con goce de haber hasta distintas modalidades de atención que se brindan en los centros de trabajo a las madres empleadas. | UN | وقد تطورت هذه الحقوق بدورها وأصبحت تغطي نطاقا رحبا يتراوح بين اجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر واﻷشكال المحددة للرعاية التي تحصل عليها اﻷمهات العاملات في مقار أشغالهن. |
1.49 Las prestaciones pagaderas a corto plazo al personal comprenden los salarios, los sueldos, los subsidios y primas, la licencia de enfermedad con goce de sueldo y la licencia de maternidad. | UN | 1-49 تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور والمرتبات والبدلات والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر. |
Algunos funcionarios se han beneficiado indebidamente de licencias especiales con goce de sueldo. | UN | واستفـاد موظفـون بلا مبرر قانوني من اﻹجازات الخاصة بمرتب |
Cerca del 90% del sector privado ofrece licencia por maternidad, pero tan sólo dos terceras parte de ese 90% lo hacen con goce de sueldo durante un período máximo de dos semanas. | UN | ويوفر نحو 90 في المائة من أرباب العمل في القطاع الخاص إجازة ولادة، ولكن ثلثي هؤلاء الـ 90 في المائة يوفرون هذه الإجازة على أساس مدفوع لفترة أسبوعين كحد أعلى. |