En el curso del pasado año, el Consejo de Seguridad siguió con gran inquietud la situación en el terreno. | UN | وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع. |
El Presidente Hosni Mubarak ha seguido con gran inquietud los lamentables acontecimientos ocurridos en el Estado de Burundi, que suponen un peligro para la seguridad de su pueblo, amenazan la evolución de la democracia en el país, y agravan los problemas del continente africano. | UN | تابع الرئيس حسني مبارك بقلق بالغ التطورات المؤسفة في دولة بوروندي وما تنطوي عليه من مخاطر تمس أمن شعبها وتهدد مسيرتها الديمقراطية وتضيف المزيد الى مشاكل القارة الافريقية. |
Observamos con gran inquietud la colonización ilegal por parte de Israel de los territorios palestinos ocupados. | UN | ونلاحظ ببالغ القلق استعمار إسرائيل غير الشرعي لﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Finalmente, en Asia, España sigue con gran inquietud la situación en el Afganistán y, por otro lado, confía en que, tras las últimas elecciones, las partes puedan llegar a un acuerdo para la formación de un gobierno en Camboya. | UN | أخيرا، في آسيا، تتابع اسبانيا بقلق كبير الحالة في أفغانستان. وهي، في سياق آخر، واثقة من أن اﻷطراف المعنية في كمبوديا ستنجح في التوصل إلى اتفاق لتشكيل حكومة بعد الانتخابات اﻷخيرة. |
En el curso del pasado año, en el Consejo de Seguridad seguimos con gran inquietud la situación en el terreno. | UN | وخلال العام الماضي، تـتبـعنا نحن في مجلس الأمن بقلق شديد الوضع على أرض الأحداث. |
El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع. |
Sin embargo, hemos leído con gran inquietud en The New York Times de apenas la semana pasada, que, entre ellos, los dos gigantes de esta Organización exportan armamentos por un valor de aproximadamente 20.000 millones de dólares cada año -- la mayoría, por supuesto, a las naciones en desarrollo. ¿Para que sirven las armas en los países en desarrollo? | UN | ومع ذلك نقرأ بقلق عميق في النيويورك تايمز في الأسبوع الماضي أن اثنين من عمالقة هذه المنظمة يصدران فيما بينهما أسلحة قيمتها 20 بليون دولار كل عام، يذهب معظمها بطبيعة الحال للبلدان النامية. |
La Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes está siguiendo con gran inquietud la evolución de la situación en el norte del Iraq y la creciente injerencia externa en los asuntos internos del Iraq, que está poniendo en peligro la unidad y la integridad territorial del Iraq. | UN | تتابع اﻷمانة العامة بقلق بالغ تطور اﻷوضاع في شمال العراق وما أدت إليه من زيادة التدخل الخارجي في شؤون العراق الداخلية اﻷمر الذي يعرض وحدة وسلامة العراق اﻹقليمية للخطر. |
El Gobierno de la República de Chipre sigue de cerca con gran inquietud esta nueva muestra de agresividad y el intento por parte de Turquía de crear tensión en la esperanza de que tanto usted como cada uno de los miembros del Consejo de Seguridad adopten con urgencia las medidas necesarias en lo que respecta a Ankara. | UN | إن حكومة جمهورية قبرص تتابع بقلق بالغ هذا العرض المتجدد للنزعة القتالية التركية ومحاولة خلق التوتر، آملة أن تضطلعوا شخصيا وتضطلع الدول الأعضاء في مجلس الأمن بالمساعي الحثيثة اللازمة تجاه أنقرة. |
El Comité también observa con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continúe siendo explotado en detrimento de los pueblos de esa provincia, que permanecen en la extrema pobreza y están privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية. |
El Comité también observa con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continúe siendo explotado en detrimento de los pueblos de esa provincia, que permanecen en la extrema pobreza y están privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية. |
No obstante, el Comité toma nota con gran inquietud de las informaciones que indican que un elevado número de mujeres y niños sigue siendo víctima dentro del país o en tránsito, de la trata, con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير التي تفيد باستمرار تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للاتجار بهم إلى خارج البلد أو عبره أو داخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
No obstante, el Comité toma nota con gran inquietud de las informaciones que indican que un elevado número de mujeres y niños siguen siendo víctimas de trata, dentro del país o en tránsito, con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير التي تفيد باستمرار تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للاتجار بهم إلى خارج البلد أو عبره أو داخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
Hemos examinado detenidamente las nuevas tendencias del terrorismo en todo el mundo y hemos observado con gran inquietud que en 1996 los terroristas están utilizando explosivos de gran potencia. | UN | وقد استعرضنا بتعمق الاتجاهات الجديدة لﻹرهاب في جميع أنحاء العالم. ولاحظنا ببالغ القلق استعمال اﻹرهابيين، في عام ١٩٩٦، لمتفجرات شديدة القوة. |
Argelia ha estado siguiendo con gran inquietud el grave deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados y reitera su firme condena de las prácticas inhumanas que lleva a cabo el ejército israelí contra los palestinos, sus propiedades y sus instituciones. | UN | والجزائر تتابع ببالغ القلق التدهور الخطير في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتكرر تنديدها القوي بالممارسات غير الإنسانية التي يرتكبها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم ومؤسساتهم. |
También observa con gran inquietud que las restricciones impuestas a raíz del empeoramiento de la situación se aplican con tal rigor a los funcionarios del OOPS que han impedido la entrada y salida del personal de asistencia humanitaria en la Franja de Gaza, lo que contraviene los principios del derecho internacional humanitario. | UN | كما تلاحظ ببالغ القلق أن القيود المفروضة بسبب تدهور الوضع تطبق بمنتهى الشدة على موظفي الأونروا، الأمر الذي منع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية من دخول قطاع غزة والخروج منه، وهذا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Bangladesh ha tomado nota con gran inquietud de la disminución de los compromisos de los países donantes para con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha tenido lugar últimamente. | UN | وتلاحظ بنغلاديش بقلق كبير التدهور الذي حدث مؤخرا في الوفاء بالتزامات البلدان المانحة لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وجه الخصوص. |
Observa con gran inquietud que los alquileres son demasiado elevados para gran parte de la población, en particular para los grupos desfavorecidos y marginados, y que se llevan a cabo demoliciones sin ninguna indemnización. | UN | وتلاحظ بقلق كبير أن الإيجارات مرتفعة جداً بالنسبة إلى عدد كبير من السكان، وبصفة خاصة بالنسبة إلى المجموعات المحرومة والمُهمشة، وأن عمليات الهدم تمارس دون تقديم تعويضات. |
Observa con gran inquietud que los alquileres son demasiado elevados para gran parte de la población, en particular para los grupos desfavorecidos y marginados, y que se llevan a cabo demoliciones sin ninguna indemnización. | UN | وتلاحظ بقلق كبير أن الإيجارات مرتفعة جداً بالنسبة إلى عدد كبير من السكان، وخاصة المجموعات المحرومة والمهمّشة، وأن عمليات الهدم تمارس دون تقديم تعويضات. |
67. El Comité toma nota con gran inquietud de la información relativa al elevado nivel de corrupción en el sistema judicial, que incide negativamente en la responsabilidad jurídica por los delitos cometidos contra niños. | UN | 67- تلاحظ اللجنة بقلق شديد ارتفاع مستوى الفساد في السلك القضائي، ما يؤثر سلباً على المساءلة القانونية في مجال الجرائم ضد الأطفال. |
164. El Comité observa con gran inquietud que, en víspera de la devolución del territorio de Macao a la soberanía de la República Popular de China, no está todavía claro qué leyes, incluidas las leyes sobre derechos humanos, se considerarán incompatibles con la Ley Fundamental de la Región Administrativa Especial de Macao y perderán pues su validez después del 19 de diciembre de 1999. | UN | 164- تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه عشية نقل السيادة على إقليم ماكاو إلى جمهورية الصين الشعبية، ما زال الغموض يكتنف مسألة ما هي القوانين، بما فيها قوانين حقوق الإنسان، التي سوف تعتبر غير منسجمة مع القانون الأساسي لمنطقة الإدارة الخاصة لماكاو والتي ستصبح بالتالي لاغية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. | UN | وتحيط اللجنة علما مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع. |
En particular, observa con gran inquietud que muchos temen por su vida ya que continuamente son objeto de amenazas y víctimas de la violencia, sobre todo si viven o trabajan en las calles, aunque también en su propia casa. | UN | وتلاحظ بقلق عميق على وجه التحديد أن كثيرين من الأطفال يخشون على حياتهم بسبب تعرضهم المستمر للتهديد والعنف وخاصة منهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بل وحتى الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم. |
Más recientemente, el Comité de Recursos Naturales tomó nota con gran inquietud de que unos 80 países, que representaban el 40% de la población mundial, ya padecían una grave escasez de agua y de que, en muchos casos, la carencia de recursos hídricos se había convertido en el factor que limitaba el desarrollo económico y social. | UN | ومنذ عهد أقرب، لاحظت لجنة الموارد الطبيعية مع الجزع أن حوالي ٨٠ بلدا تشمل ٤٠ في المائة من سكان العالم تعاني بالفعل من نقص خطير في المياه وأن شح الموارد المائية أصبح، في كثير من الحالات، العامل المقيد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |