Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
6. La Junta observó con gran preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo seguía siendo la fuente más importante de financiación exterior para los países menos adelantados. | UN | ٦ - لاحظ المجلس ببالغ القلق أن المساعدة الانمائية الرسمية ما زالت أهم مصدر وحيد للتمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا. |
Observando con gran preocupación que muchos grupos terroristas están conectados con otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes, robos, blanqueo de dinero y violaciones, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الكثير من الجماعات الإرهابية ترتبط بمنظمات إجرامية أخرى تعمل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة وغسل الأموال والاغتصاب، |
No obstante, el Comité sigue observando con gran preocupación que 71 Estados no han cumplido los plazos establecidos para la presentación de sus informes respectivos. | UN | غير أنها لا تزال تلاحظ مع بالغ القلق أن 71 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها. |
Amnistía Internacional acoge con agrado estas recomendaciones pero constata con gran preocupación que el Gobierno de Indonesia no las ha aplicado. | UN | وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها. |
Observamos con gran preocupación que una cuarta parte de la población mundial de las zonas urbanas vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن ربع سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Por consiguiente, observa con gran preocupación que casi un tercio de los Estados todavía no lo han hecho. | UN | لذلك تلاحظ بقلق بالغ أن ثلث الدول تقريبا لم يقم بذلك بعد. |
El Comité observa con gran preocupación que el aborto, segunda causa de mortalidad materna en Colombia, es sancionado como conducta ilegal. | UN | ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن اﻹجهاض، وهو ثاني أسباب وفيات اﻷمهات في كولومبيا، محظور قانونا. |
El Comité observa con gran preocupación que el aborto, segunda causa de mortalidad materna en Colombia, es sancionado como conducta ilegal. | UN | ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن اﻹجهاض، وهو ثاني أسباب وفيات اﻷمهات في كولومبيا، محظور قانونا. |
Sin embargo, los Ministros observaron con gran preocupación que los países en desarrollo seguían quedando al margen de los beneficios del sistema comercial multilateral existente. | UN | ١٩ - ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية. |
Observando con gran preocupación que muchos grupos terroristas están conectados con otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes, robos, blanqueo de dinero y violaciones, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الكثير من الجماعات الإرهابية ترتبط بمنظمات إجرامية أخرى تعمل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة وغسل الأموال والاغتصاب، |
Asimismo, observó con gran preocupación que persisten los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países pobres muy endeudados, lo que ha afectado negativamente a los esfuerzos de desarrollo sostenible de estos países. | UN | ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Observando con gran preocupación que, en algunas circunstancias, las personas con discapacidad se cuentan entre los más pobres de los pobres y siguen estando excluidas de los beneficios que reporta el desarrollo, como la educación y el acceso a un empleo remunerado, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن المعوقين يكونون في بعض الظروف من أفقر الفقراء وأنهم يحرمون بشكل متواصل من فوائد التنمية، ومنها مثلا التعليم والحصول على عمل بأجر؛ |
2. Se observó con gran preocupación que solamente un país, a saber Botswana, había logrado salir del grupo de países menos adelantados desde principios del decenio de 1970. | UN | ٢- وقد لوحظ مع بالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا، هو الذي ارتقى من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات. |
El Comité ha observado con gran preocupación que 75 Estados no han cumplido los plazos establecidos para la presentación de sus informes respectivos. | UN | 7 - لقد لاحظت اللجنة مع بالغ القلق أن 75 دولة فاتتها المواعيد النهائية لتقديم تقاريرها. |
Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
Observando con gran preocupación que la sequía que sufre Somalia desde hace cuatro años amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الحالي الذي تعاني منه الصومال منذ أربع سنوات يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
Sin embargo, observamos con gran preocupación que es evidente lo inadecuado de la actual estructura del sistema de las Naciones Unidas para superar esta situación desbordante, afrontar estos graves problemas y satisfacer las exigencias y demandas del siglo XXI. | UN | ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين. |
165. La Comisión observó con gran preocupación que se estimaba que un sexto de la superficie total de las tierras arables del mundo había sido dañado por la degradación del suelo inducida por el hombre. | UN | ٥٦١ - تلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أنه حسب التقديرات جرى إتلاف سُدس مساحة اليابسة القابلة للزراعة في العالم من جراء تدهور التربة الناجم عن نشاط اﻹنسان. |
Sin embargo, también hemos observado con gran preocupación que la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva se sigue todavía produciendo en algunas partes de nuestros océanos y mares. | UN | بيد أننا نلاحظ أيضا بقلق كبير أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يجري في بعض أنحاء محيطاتنا وبحارنا. |
Observaron con gran preocupación que, mientras los países en desarrollo habían cumplido en gran medida sus compromisos de movilizar recursos nacionales, los recursos externos comprometidos en El Cairo no se habían entregado. MIGRACIÓN INTERNACIONAL Y DESARROLLO | UN | وسجلوا ببالغ القلق أنه ولئن أوفت البلدان النامية بالتزاماتها بشكل واسع من اجل حشد الموارد فإن الموارد الخارجية المتعهد بها في القاهرة لم تأخذ بعد طريقها إلى مستحقيها. |
Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales observan con gran preocupación que la reducción de las emisiones de gases que producen un efecto de invernadero y la contaminación atmosférica, como causas principales del recalentamiento del planeta, han dejado de ser centro de las negociaciones internacionales. | UN | وتلاحظ الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات بكثير من القلق أن تخفيض مستويات انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وبالتالي تلوث الهواء كأسباب رئيسية للاحترار العالمي، لم يعد موضوعا تتركز عليه المفاوضات الدولية. |
102. Observa con gran preocupación que las estimaciones revisadas relacionadas con la decisión 3/104 del Consejo de Derechos Humanos, de 8 de diciembre de 2006, se presentaron tardíamente y que se incluyeron fondos adicionales con cargo al fondo para imprevistos, en vez de haberlos incluido en las propuestas presupuestarias originales para 2008-2009; | UN | 102 - تلاحظ مع شديد القلق تأخر تقديم التقديرات المنقحة() المتعلقة بمقرر مجلس حقوق الإنسان 3/104 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2006() وإدراج أموال إضافية لتحميلها على صندوق للطوارئ بدلا من إدراجها في مقترحات الميزانية الأصلية للفترة 2008-2009؛ |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó con gran preocupación que, a pesar de que se sabía que había una investigación en marcha, las actividades sexuales entre los soldados y la población local al parecer continuaron. | UN | ولاحظ المكتب بقلق بالغ أنه رغم العلم بتواصل التحقيق، استمرت فيما يبدو الأنشطة الجنسية بين العسكريين والسكان المحليين. |
Observando con gran preocupación que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados hasta el momento por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه بالرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين خطيرة في أفريقيا، وبخاصة في منطقة غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي، |