Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Los continuos esfuerzos internacionales con ese fin deben ir acompañados de esfuerzos para establecer un Estado palestino independiente viable, con Jerusalén como su capital. | UN | هذا إلى جانب استمرار جهود المجتمع الدولي نحو إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشريف. |
Para concluir, permítaseme reiterar una vez más la posición de principio de larga data del Movimiento de los Países No Alineados que pide la creación de un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | في الختام، دعوني أكرر مرة أخرى موقف حركة عدم الانحياز المبدئي الثابت بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس. |
Esta filmación es un recordatorio de que la causa de un Estado de Palestina independiente y pacífico con Jerusalén como su capital es más pertinente que nunca. | UN | والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى. |
Con sus acciones y aberraciones pasadas y presentes, quienes ostentan el poder en la actualidad en Israel han logrado demostrar su aversión por el proceso de paz y por la idea de la creación del Estado de Palestina, con Jerusalén como su capital. | UN | ولقد نجح من هم في السلطة الآن في إسرائيل، بأعمالهم الشريرة في الماضي والحاضر، في إثبات كراهيتهم لعملية السلام ولفكرة إنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Si se quiere llegar a un arreglo definitivo de la cuestión palestina que garantice los derechos nacionales legítimos e inalienables del pueblo palestino, entre los que destaca el derecho a establecer su propio Estado con Jerusalén como su capital, todas las formas de engaño deben finalizar. | UN | الحل الذي لا بد أن يضمن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس. |
La OCI preconiza la reanudación de las negociaciones y de paz y la adopción de medidas y plazos firmes y prácticos para el establecimiento de un Estado de Palestina soberano e independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن منظمة المؤتمر الإسلامي تطالب باستئناف مفاوضات السلام واعتماد تدابير صارمة وعملية ووضع مواعيد محددة لقيام دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، والقدس عاصمتها. |
En conclusión, deseo reiterar el firme apoyo de Kuwait y su solidaridad con el pueblo palestino y sus justas demandas de recuperar todos sus derechos nacionales, incluido su derecho a establecer su propio Estado, con Jerusalén como su capital. | UN | أود التأكيد، في الختام، على موقف الكويت الثابت في تضامنه ودعمه لمطالب الشعب الفلسطيني العادلة لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Jordania, representada por Su Alteza, el Gobierno y el pueblo, reafirma su solidaridad con los palestinos en su lucha por sus derechos legítimos y por su derecho a establecer su propio Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | إن الأردن، مليكا وحكومة وشعبا، ليؤكد وقوفه إلى جانب الشعب الفلسطيني الشقيق في سعيه لنيل حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Más de 50 años de matanzas, desplazamientos y destrucción de la infraestructura no ha desalentado al valiente pueblo palestino de seguir adelante con la exigencia de sus legítimos derechos, esto es, el derecho a establecer su Estado independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنى التحتية لم تثن الشعب الفلسطيني الأبي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
El Reino de Marruecos reitera su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo constante a todos los niveles para la creación de un Estado palestino, con Jerusalén como su capital. | UN | تجدد المملكة المغربية تضامنها مع الشعب الفلسطيني، وتؤكد دعمها المتواصل على مختلف الأصعدة من أجل إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف. |
Más de 50 años de asesinatos, expulsiones y destrucción de infraestructura no han quebrado la voluntad del pueblo palestino para exigir sus derechos legítimos, incluso la creación de un Estado independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنـى التحتية، لم تُثـنِ الشعب الفلسطيني الأبـي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
En esta ocasión, nuestra celebración confirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino para resistir la ocupación y su derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Pide a las Naciones Unidas que hagan todo lo posible por establecer un Estado palestino viable, con Jerusalén como su capital, antes de fines de 2013. | UN | وهي تدعو الأمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، عاصمتها القدس قبل نهاية عام 2013. |
Obviamente, este fue una acto deliberado y provocativo, orientado a quebrar el espíritu del pueblo palestino y a negarle su tan anhelado sueño de tener un Estado propio, con Jerusalén como su capital. | UN | والواضح أن هذا العمل كان متعمدا ومتصفا بالتحدي، القصد منه تحطيم معنويات الشعب الفلسطيني وتبديد حلمه بإنشاء دولة خاصة به تكون عاصمتها القدس. |
Mi delegación reafirma el compromiso total y de Malasia con el pueblo palestino su apoyo inquebrantable a ese pueblo en su lucha por lograr una paz justa y duradera y un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | ووفدي يؤكد مجددا التزام ماليزيا الكامل للشعب الفلسطيني وتأييدها الثابت له في كفاحه من أجل تحقيق السلام العادل والدائم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس. |
La solución justa y duradera de la cuestión de Palestina sólo podrá alcanzarse sobre la base del cese de la ocupación, la liquidación de los asentamientos hebreos y la concesión a los palestinos de la posibilidad de ejercer su derecho a la soberanía y a la creación de un Estado Independiente con Jerusalén como su capital. | UN | ولا يمكن تحقيق حل عادل ودائم للمسألة الفلسطينية إلا بإنهاء الاحتلال، وتفكيك المستعمرات اليهودية، ومنح الفلسطينيين الفرصة لممارسة حقهم في السيادة وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
En sus actividades de lucha contra la discriminación racial, la comunidad internacional debe esforzarse por poner fin a los sufrimientos de los palestinos y defender sus legítimos derechos, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | واختتم بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يسعى، في جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، إلى إنهاء معاناة الفلسطينيين ويجب أن يؤيد حقوقهم المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، وحقهم في إنشاء دولة مستقلة لهم عاصمتها القدس. |
La delegación del Yemen insta a la comunidad internacional, y particularmente al Consejo de Seguridad, a que asuma sus responsabilidades y halle una solución para el conflicto árabe-israelí, y a que renueve su apoyo a los derechos inalienables de los palestinos y a su lucha por establecer su propio Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | 80 - ويدعو وفده المجتمع الدولي، متمثلا في مجلس الأمن، إلى الاضطلاع بمسؤولياته لإيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي، وتجديد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولكفاحه من أجل إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Mi delegación aprecia la posición asumida por el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, en su declaración ante la Asamblea General el 23 de septiembre de 2010 (véase A/65/PV.ll) y esperamos que se traduzca en acciones sobre el terreno, incluido el reconocimiento de un Estado palestino independiente, con las fronteras del 4 de junio de 1967 y con Jerusalén como su capital. | UN | يُقدِّر وفد بلادي تقديرا عاليا المواقف التي أعلنها الرئيس الأمريكي باراك أوباما في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر 2010 (انظر A/65/PV.11). ونأمل أن يُترجم ما جاء في هذا الخطاب من مواقف إلى واقع ملموس بما في ذلك الاعتراف بالدولة الفلسطينية المستقلة، وفقا لحدود الرابع من حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
En ese contexto, reiteramos nuestro pleno apoyo a la lucha del pueblo palestino por recuperar sus legítimos derechos políticos y establecer su propio Estado independiente en su propia tierra, con Jerusalén como su capital. | UN | وفي هذا السياق، نجدد دعمنا الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس. |
33. Su delegación reafirma su apoyo a los esfuerzos del pueblo palestino por ejercer sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | 33 - وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرّف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، والقدس عاصمتها. |
Ghana reitera su apoyo indeclinable al derecho inalienable del pueblo palestino a establecer un Estado independiente y soberano, con Jerusalén como su capital. | UN | وتؤكد غانا مجددا دعمها الثابت لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إنشاء دولة سيادية مستقلة له تكون القدس عاصمة لها. |
Reafirma la solidaridad de su país con los refugiados palestinos y hace votos por que su situación humanitaria mejore hasta que puedan regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | وأكد تضامن بلده مع اللاجئين الفلسطينيين، وأعرب عن أمله في أن يتسنى تحسين حالتهم الإنسانية إلى أن يحين الوقت الذي يعودون فيه إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس عاصمتها. |